台湾ワン!(Taiwan One!)

台湾にまつわる様々な話、中国語教室の出来事、日々の生活...

「謝謝台湾計画」~ありがとう、台湾~

2011年05月10日 | 日々の日記帳
nin的愛心、非常感謝。我們是永遠的朋友。(nin2 de ai4 xin1, fei1 chang2 gan3 xie4 . wo3 men shi4 yong3 yuan3 de peng2 you3)

東日本311大地震時、nin的支援使我們覚得相当温暖。我們将永遠記得這イ分情誼!
(dong1 ri4 ben3 san1 yi1 yi1 da4 di4 zhen4 shi2 , nin2 de zhi1 yuan2 shi3 wo3 men jue2 de xiang1 dang1 wen1 nuan3 . wo3 men jiang1 yong3 yuan3 ji4 de zhe4 fen4 qing2 yi2)

日本志同道合者 敬上
(ri4 ben3 zhi4 tong2 dao4 he2 zhe3 jing4 shang4)

【訳】あなたの愛、非常に感謝しております。私たちは永遠の友だちです。
東日本311大地震の発生時のご支援に、我々は大変暖かく感じました。この温情は永遠に忘れません。
日本有志者より

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

2011年5月3日、台湾の聯合報lian2 he2 bao4と自由時報zi4 you2 shi2 bao4に掲載された日本人による台湾感謝広告。桜と梅が仲良く肩を並べている。

40年近く止まっていたなにかが再び動き出す予感。

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
追記:美しい出来事に水をかけるようで大変申し訳ない!職業病です。添削させていただきます......。

まず1つは、一文目が「nin的愛心、非常感謝」とあるが、中国語は主語の省略が日本語より大変少なく、特に一文目の主語の省略は、何でもはっきりする傾向の中国語からするとかなり不自然。「nin的愛心、我們非常感謝」にしたほうがいいでしょう。
ただ、2文目にすぐに「我們」が続いているため、2つの「我們」が近すぎるくどさが否めない。いっそのこと、1文目を「非常感謝nin們的愛心」にしちゃえばベストかな。「感謝○○」が主語省略可能な定型文なので、「我們」の近すぎ感と主語の不在感をダブル解消できるから。

もうひとつ。感謝する側が複数(我們、私たち)なら、感謝される側も複数のほうがいいでしょう。一人ひとりに声をかけて感謝の意を述べる意図だったかもしれませんが、やはり「非常感謝nin的愛心」のほうが全体的にバランスがとれると思います。(3段目の文の「『nin』的支援」のところも同様に「們」を付け加えるといいです)
なお、「nin們」ってあまり聞かないよという人もいるかもしれませんが、たしかに「nin們」は発音しくくて、結果的にあまり耳にしないのですが、文面ではごく普通の表現です。





台湾華語・繁体字中国語は任せて!台湾人による中国語教室・翻訳・通訳サービス T-Chinese
ジャンル:
ウェブログ
コメント (2)   この記事についてブログを書く
« 日中同形異義語1500-日本語と... | トップ | 高鉄周遊券 »
最近の画像もっと見る

2 コメント

コメント日が  古い順  |   新しい順
Unknown (森森)
2011-05-11 16:29:14
私もこの活動に参加(広告費の募金)をしたので、
経緯をtwitterで見ていました。
文面の文章は、一応中国語が出来る日本人の方がチェックされてたみたいなんですが、ネイティブの方にはチェックを頼まれていなかったというのをチラッと見ました。。
いずれにせよ、台湾への感謝の気持ちが形になるのは嬉しい限りです。参加した一人として感動しました。
Unknown (こうりん)
2011-05-11 18:34:20
経緯は、恥ずかしいながら伝え聞く程度でほとんどわからなかったのですが、そうだったんですね。
一人の芋ッ子として、今回のことはとにかく有り難く受け止めます。

コメントを投稿

日々の日記帳」カテゴリの最新記事

関連するみんなの記事