台湾ワン!(Taiwan One!)

台湾にまつわる様々な話、中国語教室の出来事、日々の生活...

「ㄩ」不出來(「ㄩ」できない)

2018年03月01日 | こう言うんだ!~リアルな中国語
搭飛機時,拿了一份中國時報.裡面有一篇報導的標題是 <柳善皓學中文「ㄩ」不出來>.
飛行機に搭乗する際にもらった中国時報に、「柳善皓が中国語を習い 「ㄩ」ができない」と題した記事を見つけた。


如果學過台灣的注音的人,應該知道「ㄩ」代表哪個發音,那就是「yu」.
台湾の「注音」を習った人なら、「ㄩ」がどの発音のことかを知っているはず。そう、「yu」のことだ。

所以標題的意思是說,一位韓國藝人學中文的時候,「yu」這個音發不好,發不出來的意思.
つまり、タイトルの意味ははこうだ。とある韓国の芸能人が中国語を習うとき、「yu」の発音がうまくできない、出せない、ということだ。

原來不只有日本人如此,對韓國人來說「yu」這個音也很難發.
なるほど、日本人だけではなく、韓国人にも難しいのね、「yu」という発音は。


■「yu」的發音秘訣(発音のコツ)
嘴唇成圓形跟舌頭同時向前伸.如果覺得還是很難,可試試以下方法.
唇を丸く構え舌と同時に突き出すこと。それでも難しい場合は、下記の方法をトライしてみてください。

先發「yi」,然後注意舌頭保持原位不後縮,接著嘴唇如屁眼(不好意思說髒話)般往中央縮緊.
「yi」の構えをしておき、舌が喉のほうへ引っ込まないように注意しつつ、唇をお尻の穴(汚いたとえですみません)のようにきゅっと中央へ丸める。

或是,先將嘴唇如屁眼(不好意思又說髒話)般縮緊,不要放鬆,接著將舌尖伸至快碰到牙齒背面的位置.
または、唇をお尻の穴(ふたたび汚いたとえですみません)のようにきゅっと丸めておき、唇が開かないように注意しつつ、舌の先っぽが歯の裏に触れるか触れないかの位置まで伸ばす。


台湾華語・台湾中国語は任せて!台湾人による中国語教室・翻訳・通訳サービス T-Chinese
ジャンル:
ウェブログ
コメント (8)   この記事についてブログを書く
« 好吃但有點「殘念」的超薄餅... | トップ | 我不是垃圾桶(わたしはゴミ... »
最近の画像もっと見る

8 コメント

コメント日が  古い順  |   新しい順
Unknown (稗太郎)
2018-03-05 18:32:56
舌を下の歯に当てる際に、下唇を凹の形にする。上唇は下唇より少し先に出す感じ。
唇で小さな丸を作って空気を送り込む。
口先に来た息を、舌先の両隣を通すような感覚で「イ」の発音。下唇は「ウ」の形になってしまうので、上唇に息を通す感覚で「イ」の発音。
歯に当てる舌は、後ろから真ん中くらいまで少し上に上げる感じで脱力させる。
真ん中から先端は下の歯の真ん中くらいに少し張らせて添える感じ。舌の先端からほんの少し奥は下の歯と歯茎に添えるように。下の唇で舌の両端を挟む感覚。
息を唇から出す瞬間、上唇の真ん中部分をほんの少し上へ上げる。
下の前歯に舌をつける際、舌を少し上へしならせてから前歯の真ん中くらいにつける。
唇から息が出る際は、上唇を少し軽く上へあげる。
歯に舌の先端を当てると同時に唇を前に突き出す。すぼめた唇、出す息の方向は、歯を垂直とした場合、下斜め45度くらいに向ける。歯と下唇の間に小さな丸をイメージした隙間を空ける。


上面的日文是,我以前寫了‘yu’這個中文發音的
方法.
因為日文沒有‘yu’這個中文發音,所以對日本人來說,這個中文發音非常難.
我覺得日本人跟台灣人的中文練習有一點區別,因此日本人有日文的影響,台灣人有台語跟原住民語言的影響.
但是學習相互的語言對我們來說很重要,因為那種的習慣創造更好的相互了解,比如說,相互的歷史,相互的文化,母語跟語言的影響對人的想法.
Unknown (笨鳥先飛)
2018-03-06 00:32:37
據說對日本人來講,「ㄜ(e)」也是很難發的音之一。可是,有一位👨‍🏫老師教ㄜ的發音時,一開始拿一個例子來說明,一半ㄦ同學們就🐎上體會到ㄜ的發音。👨‍🏫說「就是你們宿酒未醒時噁心而就要嘔吐的那個剎那的感覺喲」。不知道真的假的(比👩‍🏫こうりん老師舉的髒話例子髒得很,實在不好意思😨)。
Unknown (こうりん)
2018-03-06 09:17:13
同樣的發音,可以有很多種不同的說明.
稗太郎桑的說明非常仔細,對同樣是日本人的學生來說或許是非常有幫助的資訊,謝謝你分享寶貴的意見!
Unknown (こうりん)
2018-03-06 09:27:30
我不曾宿醉過,所以很難理解那種宿醉噁心想吐的感覺(笑),不過我經常以吃飽飯後打嗝(げっぷ)為例,因為我經常吃太飽,哈哈.

幫你改一下喔.
・不知道是真的還假的(or不知是真是假).
・比こうりん老師舉的髒話例子髒多了(or髒很多or髒得多)
※「髒得很」類似「很髒」,不能用在比較句.例:他的房間髒得很,不曉得幾百年沒打掃了.
Unknown (笨鳥先飛)
2018-03-06 09:54:54
いつも添削していただき有難うございます。
Unknown (こうりん)
2018-03-06 12:10:03
不用客氣!
Unknown (稗太郎)
2018-03-06 13:20:41
多謝呢
Unknown (こうりん)
2018-03-06 14:40:31
你太客氣了!

コメントを投稿

こう言うんだ!~リアルな中国語」カテゴリの最新記事