コメント
 
 
 
偽チナ人 (マルコ、在ドイツ)
2006-06-24 07:22:56
不肖小生にも、同じような経験があります。私も、上海へ遊学したことは、以前のコメントにも書きましたが、来独してまもなくドイツ語学校へ通っているころ、よく台湾人や香港人の同級生にに、「お前の発音は上海人のようだ」とよく言われました。あとで妻に指摘されたのですが、「拉圾」の発音が上海式に「la xi」となっていたそうです。しかし、ここ十年ほどは仕事上、台湾人のパートナーと会話する毎日なので、雇っている大陸の学生バイトからは、「マルコの中国語は台湾国語の発音だ」と言われています。でも、さすがに、「拉圾」を台湾式に「le se」とは発音いたしません。この「le se」とは、一体どこから来たものなのでしょう。御家人さんはご存知ありませんか?
 
 
 
すんません、中国の北にいながら。。。 (dengze)
2006-06-24 17:16:45
御家人さん、

私は首都にいながら、ついぞ「香港人?」「南の人?」以外のほめ言葉をいただいたことがありません。。。最近のタクシーは、、「韓国人?お前?」。。。。
 
 
 
Unknown (御家人)
2006-06-25 07:28:20
>>マルコ、在ドイツさん

 「拉?」の意味がわかりませんが、台湾人や香港人に「上海人のようだ」と言われるのは、要するに北方テイストを感じているのでしょうから名誉なことだと思います。私の好みでいえば、台湾の北京語はフニャフニャしていていただけません。北京語はやはりメリハリがないと……。

 中国東北部の人が話す北京語が私はいちばん好きです。特に発音に濁りのない女性の声は音楽のように美しいです。でも台湾人はこの価値観を共有してくれません。フニャフニャしていないので敬遠されてしまいます。悲しいことです。ちなみに姜文の発音もあれはあれで大好きです。



>>dongzeさん

 北京ですから「南の人?」でネイティブ認定なのではないかと思います。うらやましいです。それから最近の若い世代の香港人は学校で普通話を習っていますから結構話せるようです。dongzeさんに「香港人?」と尋ねた人はそういう若い香港人との接触経験があった、ということにすれば如何でしょう(笑)。「韓国人?」とは喧嘩を売っているのでしょうか。「韓国人といえば、そういやあんたの顔は韓国人に似ているな。朝鮮族か?」と切り返すのも一興かと。ただしアウェー戦であることをお忘れなく。



 どうでもいいことですど、「ピンイン」は重宝するものの発音記号としては向いていませんね。この点に限っては今でも台湾で使われている(?)「注音字母」の方が正確な発音に近付けると思います。大学時代にあれに接して、発音(特に-ng音)について目からウロコが落ちる思いがしました。

 
 
 
Unknown (マルコ、在ドイツ)
2006-06-26 15:54:12
またまた漢字変換がうまくいかず申し訳ありません。「拉 曙Y=土ヘンに及」は、「ごみ」の「la ji]です。この「la ji]ですが、Windows 付録の繁体字入力システムでは、「le se」と入力しないと表示されません。台湾国語の標準は、「le se」のようです。私も、姜文の発音は好きです。彼は、山東人ですか?いずれにせよ、かなり北方の味ですね。山東人といえば。四人組裁判での江青の「舞台演技」にはうっとりしました。もう25年前の話ですが。特に、劉少奇をののしる自分の発言テープの録音を聞かされて、「聴不清楚」ととぼけるその発音の明瞭さが耳に残っています。個人的には、孫道臨の端正な普通語は、もっと好ましいと思います。彼は、江蘇人だと思いますが、南方人にしては立派な発音ですね。
 
 
 
韓国人が今のアジア出張者のデフォ (dongze)
2006-06-27 07:48:24
御家人さん、

いえ、「韓国人?」とタクシーのおっちゃんが聞いてくるのは、北京で一番多い外国人がそちらの人々だからです(笑)。つまり私のコトバには「外国人なまり」がある=こいつ、見かけがアジアだから=!「韓国人か!」という次第。でも韓国人の普通語はヨコで聞いていてやはりハングルなまりがあるのに、何故?オレが??(御家人さんの言うとおり、仕草が似ているのかオレ??)
 
コメントを投稿する
 
現在、コメントを受け取らないよう設定されております。
※ブログ管理者のみ、編集画面で設定の変更が可能です。