通貨スワップは中央銀行間の通貨交換協定を指す。両者の信頼の証し
だが、デリバティブ取引の一種を指す事もあるので多少紛らわしい。
通貨スワップ協定は為替安定のため一定レートで通貨を交換する約束
為替スワップは自国通貨を担保に外貨を借りる事。金融の安定を図る。
今日終了の米韓為替スワップを最後迄通貨スワップと言い張った韓国
借金ではなく交換と言いたかったのか or 区別がつかなかったのか?
「輸出管理厳格化」を「輸出規制」と言い続けるのもこの種の誑かし
"併合"を"植民地化"、"徴用"を"強制連行"&"強制労働"も同パターン
明らかに意図的な言葉による誑かしとしては、"支援"→"協力"
「互いに技術協力しよう」とか「日韓の経済協力は不可欠」とか
戦時売春婦が性奴隷??給料貰って働いていた人が奴隷??
"敗戦国"は"戦犯国"に非ず。"戦犯国"とはベトナム争での韓国
こんな風だから韓国人と話す時は要注意。できれば避けたいもの
「あなたの言い分は理解しました」が「同意します」になる。
前の外務長官でもあったが、現長官も同じ様な事をやっている。
「米国、中国、北朝鮮は朝鮮戦争終戦宣言に原則合意している」??
言葉に異常に拘る一方、意味も考えず言葉を発する生物でもある。
この長官過去に「中国の核の傘に入る事も考えられる」と言った様な
現駐日韓国大使も「日王が跪いて謝罪しなければ」と言った。
ここまで来るとゴロツキ。誑かしの延長上に無礼あり、だろうか。