「原理講論」の誤謬と正解

原理読みの原理知らずたちへ

Wikipedia - 蕩減 -1/3 2022.06.25

2022年06月25日 | 資料

蕩減(とうげん)とは、借金を全部帳消しにすること。借債を悉く免除してやること。remission

目次

 

解説

原義

蕩減탕감 , tang-gam)
朝鮮起源の漢字語)借金を全部帳消しにすること。借債を悉く免除してやること。remission。[1][2][3] 「蕩」の字義は「すっかり無くする。『蕩尽/掃蕩』」[4]
用法
韓国では一般に金融用語として「債務の減免」の意味で使われ[5]、頻繁にマスコミに登場する[6]。また韓国語聖書で負債や罪の「ゆるし」の訳に用いられており[注 1]、韓国のキリスト教会の説教でも頻繁に用いられる[8]
「앞서 정부는 문 대통령 공약대로 1000만원 이하 장기 소액 연체자의 빚을 전액 탕감줬다.」[9]
先に政府は、文大統領の公約通り、1000万ウォン以下の長期少額延滞者の借金を全額帳消しにした。(免除)

「박근혜 정부 때도 원금을 최대 90% 탕감해주는 등 여러 차례 빚 탕감 대책이 나왔지만. 」[10]
朴槿恵政府も、元金を最大90%帳消しにするなど、複数回借金帳消し対策が出てきた。(減額)

「주님은 우리가 죄인이었을 때에, 하나님과 원수 되어서 용서 받을 자격과 능력이 없을 때에 그 크신 사랑으로 우리 믿는 자들의 죄를 탕감해 주셨고」[11]
主は、私たちが罪人であったときに、神の怨讐(敵)になって赦される資格と能力がないときに、その大きな愛で私たち信じる者の罪を帳消しにしてくださった。(免除)
用法に特殊性があり、日本的表現では債権者が「帳消しにする」と言い、債務者は「帳消しにしてもらう」と言うが、韓国では債務者も「帳消しにする(蕩減する 탕감 하다)」と言う。韓国語では他動詞の受動態がない場合があり[12]、「蕩減」はそれにあたる[注 2]。例として韓国ベストセラー小説「商道(상도)」(崔仁浩 著)の日本語版で、債務者が「帳消しにしてもらうよりほかなかった」[13]という部分は、韓国語原文では「탕감 할 수밖에 없었다(帳消しにするほかなかった)」[14]となっており、和訳の際、校正されているのがわかる[15]
解説
朝鮮半島では歴史的に漢字教育に様々な変遷があった影響により、朝鮮起源の常識的な言葉であるが老若に関わらず知る層と知らない層に別れ、特に漢字の認知度は低い。[5][16][17]

____________________________________________________ 
          【INDEX】

にほんブログ村 哲学・思想ブログ 家庭連合へ にほんブログ村 哲学・思想ブログ 家庭平和協会へ にほんブログ村 哲学・思想ブログ サンクチュアリ教会へ にほんブログ村 哲学・思想ブログ 家庭連合 批判・告発へ 

この記事についてブログを書く
« Wikipedia - 蕩減 -2/3 2022... | トップ |  [資料] 韓国語聖書に於ける... »