英会話&中国語会話学習の軌跡

現在は、基本独学な日々です。試行錯誤しながらボチボチやっています。

MURDER IN NEW ORLEANS

2005年02月05日 | ノート
I was in the living room,writing some letters.
I was in the garage, working on the car.
I was out by the pool, fishing in my useal spot.

I had just come out of the back door.
I had just ran across the hall.

You were in the living room, weren't you?
You can walk , can't you?
You were writing, weren't you?
There were two shots, weren't there?
The study door was closed, wasn't it?
Euth Ellen was standing in the doorway , laughing , wasn't she?
Tifton threatened to fire you , wasn't he?

タグクエスチョンの練習。
最後の、彼は貴方を脅していたんですよね?ってのをはじめ、貴方はクビにするって脅されてたんでしょ?って言いたくて、You were threatened to fire , weren't you? って言ったら、上記のように、直されました。・・・な~ぜ~?

お気に召しましたら、是非是非ぽちっと♪押してくださいまし~。
元祖ブログランキング
人気ブログランキング



最新の画像もっと見る

2 コメント

コメント日が  古い順  |   新しい順
質問(TT) (Chris)
2005-02-08 15:06:51
I was out by the pool, fishing in my useal spot.

 ↑

これの訳が出来ないというか、後ろに進行形がぽっと付く時って「~しながら」に成るの?それとも「~するために」に成るの?

思い出せないので教えてください



You were threatened to fire , weren't you?

これが治されたのって誰が脅したか明確にわかってる場合は、受動態にせず「脅した人を守護にするのが一般的」だからじゃないのかな?

もしくは「You were threatened with dissmisal, weren't you?」とthreatenの後を「解雇」の名詞を持ってくると良かったのかも。

…と思ったですよ♪
返信する
おお! (れもン)
2005-02-08 23:12:51
そういえば、むやみに受動態にはしないんだっけか・・・。まだまだ、どこか日本語的に考えちゃってるのかも・・・。刑事役で、容疑がかかっている女性に、「だって、あなた、脅されてたんですよね?(だから殺したんだろう?)」みいたいなイメージで、答えちゃってたんですねえ。



fishing は釣場って意味があるので、単に、小池にいました。釣場は私のいつもの場所ですからね。みたいな感じじゃないでしょうか?(ちょっと日本語変・・??) 



返信する

コメントを投稿

ブログ作成者から承認されるまでコメントは反映されません。