バリボーママのひとりごと♫

福岡発東京経由シカゴ行!ご主人様よっちゃんの仕事の関係でシカゴへ。約7年の駐妻生活を経て帰国、今に至ります☆

ditch dayの罠

2022年04月19日 | シカゴ 高校
アタシ、先日皆様に嘘の情報をタレ流しました

ハイスクールのditch dayって...

休みではないのねぇぇぇぇえええええ〜〜〜




学校から何度も何度も
録音音声メッセージで電話がかかってきてびっくりした10時ごろ
焦りながら同じ年の子を持つ友人たちに連絡してみたら
みんな電話したって

え〜〜〜知らんや〜ん

アタシが聞いたditch dayは
「オフィシャルではないけどシニアは学校に来なくていい日」っていうハナシ。
なので朝からすっかり休みモードやったんやけど

ここから、
アメリカ人に確認した真実...ゆえに多分信じていい事実(仮)☜

ditch dayはね、
昔から続いてるtradition/伝統で、
「来なくていい日」ってだけで
「休んでいい日」とは違うんだって

春シーズンのスポーツをやっている子たちは
「学校を休めば、部活動は参加できない」というルールがあるので
シニアでもditchしないらしいし、

オフィスで出席を管理しているので
シニアが全員きてないからって勝手にわかってくれるわけではなく、
ちゃんと理由を連絡しないといけないんだって〜

別に学校が勧んで休みを推奨しているわけではなく
「来ない選択をする権利」が最高学年のシニアにだけ
与えられただけ
ゆえに「欠席日数1」も記録されるらしい

し、知らんやんそんな伝統

で、アメリカ人の友人に「じゃあなんて電話したの」と聞いてみたら

「あ〜大体みんなsickだって言うよ〜。
でも今はさぁ、ご時世的にコロナと間違われたら困るから、
今回は...『my daughter stubbed her thumb because it's ditch day』
(ditch dayだから、娘は親指を刺しちゃった)
って言った

という驚きの内容が返ってきた

えええ〜〜〜ウケる
電話さえすれば理由はなんでもいいっちゃね

アタシも結局午後になってはしまったが学校に電話
無難に、友人おすすめの「family reason」(家庭の事情)と言いました(嘘)
これが大人の嘘ってやつですね、はい

電話ではいつも
名前(name)と名前の綴り(spelling of student's name)、
電話した人と生徒の関係(relationship)、学籍番号(student ID number)
をいい、その後に理由を述べますが

アタシは電話が嫌いな上に
焦って全部忘れるので紙に書いてそれを棒読みで読んでます

いつも書いて読んでるのはこんな例文
「Hi my son is 〇〇, I am mother of 〇〇(名前),
his student number is 999999.
[病気の時]
I am calling to report that
〇〇 is unable to make it to school today because of sick
[別の場合]
Please excuse my son for ▲▲(理由)today」


あ〜久しぶりにアメリカあるある、
「周知の事実シリーズ」の罠にハマったわ
まだまだ知らんことばっかりで焦ってる駐在7年目。
もう帰国するっちゅ〜の

誰かの役に立てば、と思って記録。