2004年12月、Aquaplus 開始売「Toheart2」的Game。
(Aquaplus がゲーム「ToHeart2」を発売開始した)
日本人的ToHeart2迷叫「東鳩2」「Tohato2」。所以香港人也用「東鳩2」
(日本人のゲームファンはToHeart2を「東鳩2」とも「ToHato2」とも呼ぶので、香港人も「東鳩2」と漢字で表記する)
東鳩2祭是「同人誌即賣会」
所以、一個香港人問我「嗯...為什麼叫東鳩2呢?」
(そこである香港人が「ToHeart2がどうして東鳩2になるのか?」と私に質問をした)
日本人説「東鳩是トウーハト」ToHeart是英語的用語。
トゥーハート不容易説。トウーハト容易説。用漢字、トウーハト是東鳩。
(私はそれに対し、日本人は「東鳩をトウ・ハト」と読むと。
ToHeartは英語でトゥーハートは日本語では正確に発音しにくい。「トウ・ハト」のほうが容易に発音でき、漢字を用いると、トウ・ハトは東鳩になると説明した。)
"東鳩キャラメルコーン"是1970年代的糕点的名字。
(それに"東鳩キャラメルコーン"は1970年代のお菓子の名前だ。)
大概日本人看「東鳩」、1970年代的糕点を連想する。
(だから大概の日本人は「東鳩」の漢字を見ると1970年代の"東鳩キャラメルコーン"を連想する)
まあこんな具合に説明しました。"東鳩キャラメルコーン"懐かしいですね。。
P.S.きゅ純粋記事BLOG告訴我別的用法。
(Aquaplus がゲーム「ToHeart2」を発売開始した)
日本人的ToHeart2迷叫「東鳩2」「Tohato2」。所以香港人也用「東鳩2」
(日本人のゲームファンはToHeart2を「東鳩2」とも「ToHato2」とも呼ぶので、香港人も「東鳩2」と漢字で表記する)
東鳩2祭是「同人誌即賣会」
所以、一個香港人問我「嗯...為什麼叫東鳩2呢?」
(そこである香港人が「ToHeart2がどうして東鳩2になるのか?」と私に質問をした)
日本人説「東鳩是トウーハト」ToHeart是英語的用語。
トゥーハート不容易説。トウーハト容易説。用漢字、トウーハト是東鳩。
(私はそれに対し、日本人は「東鳩をトウ・ハト」と読むと。
ToHeartは英語でトゥーハートは日本語では正確に発音しにくい。「トウ・ハト」のほうが容易に発音でき、漢字を用いると、トウ・ハトは東鳩になると説明した。)
"東鳩キャラメルコーン"是1970年代的糕点的名字。
(それに"東鳩キャラメルコーン"は1970年代のお菓子の名前だ。)
大概日本人看「東鳩」、1970年代的糕点を連想する。
(だから大概の日本人は「東鳩」の漢字を見ると1970年代の"東鳩キャラメルコーン"を連想する)
まあこんな具合に説明しました。"東鳩キャラメルコーン"懐かしいですね。。
P.S.きゅ純粋記事BLOG告訴我別的用法。