flagburner's blog(仮)

マイナーな話題を扱うことが多いかもしれません。

機械翻訳の破壊力

2007-12-18 20:44:26 | その他
たまには、機械翻訳の酷さを実感してみた。
今回の題材は、浦和レッズと AC ミランの試合を伝えたイタリア語の記事。
・Il Milan supera la prova di giapponese(2007年12月14日 Corriere della Sera)

これを "Free Online Translator" で、「イタリア語→日本語」で変換した。
・Free Online Translator

なお、変換結果をそのままコピー&ペーストしたので、全く持って文章は滅茶苦茶だったりする。
ちなみに、原文では台詞部分が "<<" と ">>" でくくられていたので、変換結果を示す際には"「」"に変えておいた。

---- 以下変換結果 ----

ミラノは日本テストを超過する。
最終的な日曜日以内に回転パスそれはBocaの後輩に直面し。
Seedorfから実現されるビクトリアの目的

横浜-ミラノはBocaの後輩に対する横浜(時間11,30人のイタリア人)へのプログラム日曜日のクラブのための世界的なものの終わりのために、特徴付けられた。
rossoneriはSeedorfからの時間に従っての23に「実現される目的のおかげでsemiendのの浦和の1-0個の赤いダイヤモンドを打った。
AncelottiのためのRonaldoの強制1つのforfaitがそれ選んで必要だった後1への攻撃は(Gilardino)向ける自由なKakaと部分になることを。
従って横浜への日曜日、常に、ミラノはBocaのArgentines、南アメリカのチャンピオン、スポーツEtoile DU Sahelのtunisiniに対して1-0のための勝利の水曜日に常に直面する。
一致させればまた前に大陸間の1のrivincita 1遊んだ4年であるからの「厳しさに得られてxeneizes」。

決定的KAKAの援助-
金のフットボール、目的からのSeedorfへの援助およびミラノ端にあるが、少なくとも最初に、rossoneriに下検分されたもののfaticatoがもっとある。
実際は国際的な競技場のディディミアム横浜の70,000人の見物人との影響はまた驚き巧妙な正方形ミラノを好み、第1でコンテストの、Ancelottiの形成耐える浦和の率先にminuteren。
Maldiniの代わりのKaladzeの高い日本のpressanoにそしてrossoneraのrearguardに、解放で、区域難しさが、Nestaが遭遇の最初の警告を補うことたくさんある。
それは射撃、Didaが問題なく飾るHasebeのrasoterraドアで最初にまた着く。
ミラノの通常の操縦はそれ自身を開発するために成功しないが、の渡ることと、rossoneri外へ来始めるminuteren。
最初の送風はフリーキックのTsuzukiのポーターを従事させるPirloである。
それが少しを横木の最高終える突然決定を用いる目的を牧草を食べるAmbrosiniだった後少し。
浦和はKakaはゲームを処理し、Seedorfの射撃にその頭部をTsuzukiのまぶしさ最近送るがcontropiedeにそれ自身を委託することにする。
ミラノは押し、が前方に閉まる、回避勝利ライン勝利をを見つけるために成功しない。

GILARDINOの代わりのINZAGHI-
ゲームの原稿は-再開に…目的の調査に押すべきrossoneri常に変わらないし、である。
Didaが差し控えないAbeが付いている浦和の結論が、ミラノのための機会のghiotta、もっと着いたが後Seedorfは外で最適の位置からの蹴を無駄にする。
状態は邪魔を除かれないし、AncelottiはGilardinoの代わりにInzaghiを挿入することにする。
日本人のよりよい時の1では、ミラノの目的は着く:
Kakáから最上に役立つSeedorfは左の版の買い戻された見つけることゲームを決定する目的である。
浦和は反応することを試みるが、Didaの不確実性を分けるために、Pirloとの倍増を牧草を食べるミラノであり、私は最終に祝うために音を立てる。


ANCELOTTI: 「決定的なKAKÁ」
重要なそれらはのためのたくさんコンテスト-良いゲームへのAncelotti言った-だった。
私達は印が付くために公正な時を待っているよいリズムと遊んだ。
再開でそれらは少し減り、Kakàはスペースの違いを生じた。
私達は端- rossoneroの技術者を加えた-のために私達自身をよく準備する。
Bocaは1 smaliziataおよび危ない正方形である。
エイドリアンGallianiは季節のコメントするためにsarcasmoの道を第2終わり代りに選ぶ。
「ミラノの古く連続的な中風患者競争。
私がプレーヤー、これと話したそれの1つは生命のゲームした家の正方形に対して最も困難なゲームあった- rossoneroの一般的な管理のマネージャーを説明した-。
困難な1つがたくさん多くであろう私は知っていた。
私のためのtunisiniのBocaのための大いに最も容易な1時だったが、うまくいく」
Kakà?
「それは打ち切られた釘との1つの成層圏の性能をまた作った:
それはずっと世界へ冷静、である絶対により強くプレーヤーである。」
---- 変換結果以上 ----

訳わからん(馬鹿)。

もっとましな変換結果を出せる機械翻訳もあるんだろうが・・・。
これだったら、誰かが自力で翻訳した文だったり自分で適当に翻訳したほうがまだ理解できるかも。
というか、本当は自分で原語→日本語の解釈をやればいいんだろうけどね。
一番良いのは、別の原語をきちんと勉強して原語で理解できれば・・・(無理)。


最新の画像もっと見る

コメントを投稿

ブログ作成者から承認されるまでコメントは反映されません。