MIN LEKPLATS

& Patrick Chan is the ONE

うはあ!!

2011-04-09 15:56:58 | 陳偉群 & Co
北京にお住まいのブロガー、麒麟さんからコメント頂きました。
なんと『氷の孤独』を中国語に全訳された方です
英語から訳されたわけですが、私の拙訳も参考にしてくださったそうで(これマジやばいな

いや、それどころか、参考にさせて頂いたのはこっちのほうってことになりました。彼女のコメを読んで初めて理解できた箇所がありまして。
実はここ、なんか変だなと思いつつ結局誤魔化して済ませてたんですよね。『その2』のクリストファーがホッケーとフィギュアを比較しているところです。
不納得のままかといって跳ばすわけにもいかないので仕方なく

ホッケーをフィギュアと比較するのは不可能だ、ホッケーなら好き勝手やり放題だし、凄い速度で滑れる

と書いたんですが、変だな変だなとずっと引っ掛かったままでした。
それが麒麟さんのコメで目から鱗が落ちました。文後半はもちろんホッケーではなくフィギュアに係るべきなんですよね!(判ってみればあまりに歴然

だからこう変更します

フィギュアは本当に自由だし凄い速度で滑れるし、ホッケーとは比べものにならない

どうも失礼しました
麒麟さん、ほんと感謝です。

感激のあまり彼女のブログをブックマークしてしまいました。
中国語でクリスやアドリアンの話題が紡がれてるんだもの、見るだけで(読めないからね)感激しちゃいます。
その他、中国でもアドリアンをADSLと呼んでるとか、彼女個人は阿蛇(ヘビ君)と呼んでるとか(すげえな、おい!)もうもう感涙極まるお話を一杯コメして頂きましたよ。これからも仲良くして貰いたいなー


ところで、『氷の孤独』一体何ヶ国語に訳されたんだろうな、なんとなくロシア語は固い気がするし・・。
マジすげー現象だな

・・自覚してんのかな、SWE関係者は?!


最新の画像もっと見る

9 Comments

コメント日が  古い順  |   新しい順
悪王子 (レラ)
2011-04-10 00:16:19
ご紹介ありがとうございます!
中国の「花様滑氷」て文字がすごく綺麗で(氷の上を花がくるくる舞ってるイメージ)大好きなんです

前にフォーラムみたいな所で見たのは悪王子(恶王子だったか惡王子だったか)=アドリアンとか
乳神=アイスダンスのノラ・ホフマンで「ああなるほど!」と思ってしまいました

スウェーデンでは何か外国の選手達にニックネームみたいなのはついてるのでしょうか?
返信する
氷の孤独海外版 (hana)
2011-04-10 01:19:56
氷の孤独の中国語版、悦さんもみつけましたかと思いましたら、なんとサイトのご本人様がいらしてたのですね
私もそちらの中国語版読みましたが、同じ内容でも言葉が変わるとまたイメージが少し変わって新鮮で素敵でした

私の見つけた翻訳は悦さんの日本語、英語、麒麟さんの中国語です。
あとみつけてはいないのですがロシア語もありそうですよね。
あとファンがその気になればフィンランド語、ドイツ語、スペイン語、イタリア語、ポーランド語あたりもできそうな気がします。でてくれば面白いですよね
返信する
意識が世界に ()
2011-04-10 15:17:05
レラさん

花様滑氷・・凄い表現世界ですよね。中国語って華があるなあ。ほんと世界中探しても他に類のない言語です。中国語でする思考って一体どんな感じなのかな?きっと日本語や欧語で考えるのとは全然違うでしょうね。それを感じるためだけにでも勉強してみたいと思っちゃいます。

悪王子・・これも素晴らしい。良くわかっていらっしゃる(笑)

hanaさん

読みましたって・・中国語がお判りになるんですか?!
いずれにしても、皆さんの検索力及び熱心さにはほんと敬服します。
私は麒麟さんのこともsiberia82さんのことも、今回初めて知りました。知るとつい頭突っ込みたくなる性分なので、知らぬが花でいいと思ってるんですけど(笑)

で、Kristoffer Forumを久しぶりに覗いてみましたら、ずっと廃墟だったところに新たな住人が!

それで改めて思ったのは:
ファンってのはほんとに移り気だなってことです。いくら熱狂して創っても、やがて興味が他所に移ればはいそれまでよ。忘れ去られたHPやブログやフォーラムが無数に、難破船の如くネット海を彷徨していますよね。そういうのイメージするとなんか凄絶です。

つわものどもが夢の跡・・
諸行無常の響きあり・・
行く川の流れは絶えずしてしかももとの水にあらず・・(あ、←が今のクリス・フォーラムの状況か)

私のこのブログもいつかそうなる時がくるんでしょうね。
でもクリス、あんたのことは忘れないよ。
返信する
拍手コメ ()
2011-04-10 22:33:53
MINAMIさん

情報有難うございます。
残念ながらページに入れませんでした。皆書いてたらほんと良いですね・・
そりゃあクリスもいろいろ思ったでしょうけど、言葉にする機会がなかったんでしょうね。
あまりに大き過ぎる悲劇でしたし。

またえさん

SWEが王国になるか女王の国になるか、これからシュルヘルの熾烈な闘いの幕開けかもですね(笑)それにマヨがどこまで絡めるか・・
両立になってくれれば最高ですけどね。
でもアディ、金欠々々とぼやいてるうちは運勢でないんじゃって気がします。金があろうがなかろうがどうでもいい、とことんやってやるって気持ちになった時こそ金運(二重の意味での)が彼の元に引き寄せられてくるんじゃないでしょうか。

頑張って欲しいな、ほんと
返信する
Unknown (hana)
2011-04-11 07:42:14
迷いましたが、こちらで失礼します。
いえ、中国語はわかりません。ついでにスウェーデン語も簡単な単語くらいは理解できるようになりましたがそれ意外は全然わかりませんし、英語もかなりあやしいです
翻訳機たよりですが、中国語の漢字のところでなんとなくわかった気になっただけです(日本語の漢字の意味と中国語の漢字の意味の違いがあるので正しく理解はできていないと思いますが)
レラさんと同じく私も「花様滑氷」て文字がすごく綺麗で素敵だと思っていました。
中国語版の「氷の孤独」拝見しましたが、言葉が違うとまた雰囲気が変わってタイトルとかもなんとなくドラマチックに思えました。
言葉の違いってまた面白いですよね。
いろんな国の言葉を話せたり使えたりする方たちに憧れます
私も覚えたいです。
返信する
言語の魔力 ()
2011-04-11 13:18:41
hanaさん

中国語ってほんと独特の雰囲気がありますよね。以前幼児用絵本を見て、文が全部漢字でのけぞった覚えがあります。当たり前なんですけどね(笑)中国の子供達は大変だなあとつくづく思いました。

言葉は単なる意思伝達の媒介というに留まらず、それを用いる人の人格にまで関わってるって気がします。国それぞれの性格を形成する際に言語の果たす役割は大きいですよね。フランス語を話さないフランス人なんて想像出来ない(笑)

SWE語、習い始めた頃はなんか変な言葉だなあ、と随分抵抗があったんですけど、今では近くなって殆ど無色透明です。こうなってしまうと客観的にあれこれ言うことはもう出来ません。
中国、韓国(はやはり日本語訳でないとね)と英米以外の文学(ロシアやドイツやフランスのもの)は全部SWE語訳で読みます。英語訳だと英語の癖が鼻について抵抗がある(笑)

全く似ても似つかぬ(しかもうち二人はドイツ、ロシアの血を引いてる)SWE三人組の共通項は、SWE語でものを考えてるってことに尽きるんではないかと。

でも、今日び優れた翻訳ツールがあるので知らない言葉でも独力でかなりのところまで理解出来ますよね。ちょっと前まではSFの話だったのに、ほんと凄いです。これからは翻訳語解釈なんていう新しい仕事の分野が出てくるんじゃないかと思います。

あ、言葉が好きなもんでつい長々と書いてしまって御免なさい(笑)

クリスのあの性格もSWE語に負うところがかなり多いという気がします。彼を理解する為にも、是非SWE語にもチャレンジしてみてください。ちょっと勉強しただけでも言葉の雰囲気がわかって随分違うと思いますよ。
返信する
=口= (kylin)
2011-04-11 13:51:18
返信する
Oops... (kylin)
2011-04-11 14:06:49
I just occupied myself so much in wiritting the reply. Only after posting it I found you has wriiten sth new... It seems about thalking different languages and how they reflect their speakers' different national or personal characters?...But I DO need google translater to help me for a better understanding...
返信する
LOL (悦(yes, it's me))
2011-04-11 16:39:22
Hej Kylin,
it seems we were writing at the same time despite of the time differences. Synchronizing like Team Surprize!

Yesss, that part has touched me very deeply, too. It was strange or almost funny (why didn't he just quit, if he felt so awkward and embarrassing?) and extremly touching (as you could sympathize with him) at the same time. I think this episode shows his complex personality pretty well.

And thank you very much for an interesting Chinese lesson. The titles of each Chapters are so beautiful in many ways! Now I start to understand what Hana-san meant on her comment

Oh, why can't I read Chinese?

And about Kris, thanks for comforting words It is just that...
I've been following him for such a long time. Countless Stars has come and gone, but he was always there. It is kind of strange for me even just to think about FS without him.
But as Smith once said to Neo, "Everything which has a beginning has an ending."
That is a truth of life, isn't it?
And his life continues, so does mine.

But, Kristoffer is kind of special to me. Although I'll continue to watch FS and continue to cheer Swedish skaters for sure, I don't think I'll ever be emotionally involved in anybody as I did in him again.

To tell the truth, I feel rather happy about it. Now I can finally enjoy FS without worrying to death, you know ;)

Thank you Kylin for the nice comments. Hope we can continuouslly keep in touch even after the exit of the Great Berntsson
返信する

post a comment