英検準1級&東大・京大・早慶の英語(英単語)は英英方式で突破できる!

英英思考を制するものは英語を制す。英英辞典とネイティブ向け読み物への早期移行が異次元の高速学習を可能にした。

無料の英英脳力養成ソフトとテスト

2009年01月31日 | 英英辞典
 英英辞典を使わずにTOEIC900点、実用英検1級レベルに到達する英語学習者がいないわけではありません。ただ、そのやり方では非常に効率が悪くなります。英語学習の重要な柱は単語力増強です。単語をいちいち日本語訳で覚えるのと英語の説明で理解するのでは、後者の方がはるかに効率的なのは自明でしょう。困ったことに、英英辞典の使用を奨励する英語教育関係者はあまり多くないのが現状です。中学生に英英辞典をすすめるのは無謀にしても、英検準2級に合格できるくらいになったら英英辞典への移行を視野に入れるべきで、「上級になってから英英辞典を使うのではなく、上級になるために英英辞典を使う」と考えればいいと思います。英英辞典に馴染むにあたって大切なのは、最初から知らない単語を調べるのではなく、最初は知っている単語の定義を読みまくることです。
  英英脳力養成ソフト英英実力判定テストはいずれも無料提供されていますのでご利用ください。
 英英辞典を片手にネイティブがネイティブのために書いた英文を読めるようになれば、英語力はどんどん伸びていきます。それはあたかも自転車に乗れるようになった子どもの行動範囲が広がるようなもので、いったん英英式の英語学習に馴染むと、訳さずには気が済まない英語学習は、三輪車で遠乗りするような効率の悪い学習法に見えてきます。

 以下は、2002年のNews Archiveから選んだTIMEFORKIDSの写真入り記事で、英英辞典を片手に読む教材としておすすめできます。 The LDOCE Online Dictionaryのような無料で使えるオンライン英英辞典も活用すると便利です。

War Crimes Trial is Under Way (TOEIC600点、英検2級~準1級レベル)
 ユーゴスラビアの元最高権力者ミロセビッチに対する戦争犯罪裁判が始まったことを伝える記事です。
☆必修単熟語 under way, cruel, trial, genocide, attempt, murder, sentence, convict, region, force out, take advantage of, argue, call on, prosecutor, commit, legitimate

Investigating Enron(TOEIC600点、英検2級~準1級レベル)
 Enronの倒産とその背景について伝える記事です。
☆必修単熟語 collapse, admire, employ, bankrupt, owe, employee, investigate, accounting, fire, resign, sue, reveal, lawsuit

New Law Sets Rules for Campai(TOEIC600点、英検2級~準1級レベル)
 米国の政治資金法改正についての記事です。
☆必修単熟語 bill, flawed, ban, prohibit, legislation, share, constitution

Controversial Election in Zimbabwe (TOEIC600点、英検2級~準1級レベル)
 不正疑惑が指摘されるジンバブエ大統領選挙についての記事です。
☆必修単熟語 controversial, critic, reflect, taint, dominate, praise, call for, chaos, predict
コメント (5)    この記事についてブログを書く
  • Twitterでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする
« TIMEを読む会268号資料 | トップ | TIME FOR KIDSに登場する「す... »

5 コメント

コメント日が  古い順  |   新しい順
Unknown (tgsst/h1kk)
2009-02-02 19:22:53
英英辞典について読ませていただきました。
私は、英文記事を読んだ後に、英語でコメントを加えることやエッセイを書くことが苦手です(かなりの重症)。
「要約やパラフレージング(?)の方法を学べばよいのかな…」と思ってきたのですが、まずは、英英辞典をもっと活用することから始めてみようと思います。
何はともあれインプット (鈴木康)
2009-02-03 07:46:42
 たしかに英英辞典の英語は模範とするに足りるシンプルでキレのいい英語です。よい手本をたくさんインプットしてたくさん書くようにすれば、「英語でコメントを加えることやエッセイを書くこと」も上達すると思います。ただ順序としては、インプットを優先した方が効率がいいです。
 よい指導書も不可欠で、私は小野田博一著「論理的に書く方法」から多くを学びました。英語にも造詣の深い方のようです。
質問です (osarisan)
2009-04-09 14:10:49
Investigating Enron に関する質問

1.Investigating Enron は、「エンロンを取り調べている」という訳で、タイトルということで主語が省略されているのですか?

2.Former Enron employee Crystal Reyna holds her son as she waits to receive a relief check after losing her job.

relief check  は「救済小切手」ですか?

3."What was put in the energy plan was (not put in) ... as a result of a request of any one company or any one person," White House spokesman Ari Fleischer said.

意味がわかりません。

4. It is the first lawsuit of its kind and likely one of many more to be filed against the failed company in the months to come.

「それは、その種の最初の訴訟あり、恐らく来るべき何ヶ月かの間にその破綻した会社の対して起こされる、さらに多くの訴訟のうちの1つである。」という訳でよろしいでしょうか?
Unknown (鈴木康)
2009-04-10 15:02:42
1.Investigating Enron は「エンロンを調査」でいいでしょう。

2 relief checkの意味は「救済小切手」でいいと思います。

3前半のWhat was put in the energy plan was (not put in)の意味は、「エネルギー計画に組み込まれたもの(組み込まれなかったもの)は」ということでしょう。
 後半の... as a result of a request of any one company or any one person,の意味は悩ましいですね。「あらゆる一社、あるいはあらゆる一人の要請の結果としてである」つまり、「特定の会社エンロンの意を汲んでエネルギー計画に組み込まれたもの(組み込まれなかったもの)はない」と文脈から考えるしかないと思います。

4はご指摘の通りです。
Unknown (osarisan)
2009-04-11 09:18:39
ありがとうございました。

コメントを投稿

英英辞典」カテゴリの最新記事