英語講師の仕事の息抜き日記

教室や身の回りで起こる、ちょっとした出来事を書き綴ってみました。
あなたの仕事の息抜きにお寄り下さい。

時間の表現その2

2005-11-27 12:12:32 | 英語表現
前回書いた事の補足みたいなことですが、やはりmidnightの意味を勘違いしていた生徒が 2 o'clock at midnightと言ったことがありました。

これは日本語の「夜中の二時」を英語に訳したつもりだったのだと思います。でも前回おはなししたように、midnightは12時の事ですし、2時ならもう、2 o'clock in the morning なのですよね。

まだ真っ暗なのにmorningと言うのはちょっと日本語の感覚とは違うなという気がする事と思います。わたしたち日本人は、朝と言ったら、お日さまが登ってから、という感覚がありますよね。

わたしはアメリカに住んでいた頃、午前1時過ぎに電話をかけて来たアメリカ人のお隣さんが、Sorry for calling you in the morning と言った時、ちょっと違和感を感じた事を覚えています。

英語のmorningは朝というだけでなく、午前という意味も含まれているわけで、日本語の「朝」とはまったく同じ意味ではないのですね。わかっていても慣れるまでは一瞬、「ん?」というとまどいがあるものです。なんども経験してから、自然に受け入れてそのうちなんとも思わなくなっていくのでしょう。語学はやはり本を読むだけでなくいろいろと経験して慣れる、ということがたいせつなのかもしれませんね。

ちなみに今日わたしは、I was working until 3 o'clock in the morning. それから一応寝てますが、今ちょっと眠いです。

ココをクリックしていただけると嬉しいです->人気ブログランキング

それではまた!