鳥を愛でるオジちゃまに「ニーニョ」と言われて、ポルトガル語よりも最初に習ったスペイン語の方が頭に浮かび、てっきり鳥の子供のことを言っていると思っていたら、どうも巣についての話ばかりだった。
改めてポルトガル語の辞書をひくと、ニーニョはポルトガル語では鳥の巣を意味するようだった。そして3番目の意味には「縮れた毛」という意味も記されていた。
ボサッとなったような髪の毛をスズメの巣なんていうけれど、世界中、どこでも同じような感性で表現するものかなあ。
鳥を愛でるオジちゃまに「ニーニョ」と言われて、ポルトガル語よりも最初に習ったスペイン語の方が頭に浮かび、てっきり鳥の子供のことを言っていると思っていたら、どうも巣についての話ばかりだった。
改めてポルトガル語の辞書をひくと、ニーニョはポルトガル語では鳥の巣を意味するようだった。そして3番目の意味には「縮れた毛」という意味も記されていた。
ボサッとなったような髪の毛をスズメの巣なんていうけれど、世界中、どこでも同じような感性で表現するものかなあ。