見出し画像

英語なんて怖くない ダリちゃんの居酒屋英語教室

Speaking While Chewing(口に食べ物を入れたまましゃべってはダメ)

Me   Hey, Dali. Last time, you mentioned that you wanted to say something about manners when eating. What was it?
 ダリちゃん。この前、何か食事のマナーのことで言いたいことがあるって言ってたけど。何?


Dali There are two kinds of manners I want to talk about. Do you know that speaking while chewing is a bad habit? In my country, nobody speaks while chewing. Absolutely, nobody, except very young children. But the children are quickly scolded by their parents, who say, “Close your mouth!” The boy might say, “But I can’t speak when my mouth is closed.” Mother says, “Don’t speak. If you have food in your mouth, you do not speak. If you want to say something, swallow your food first.” Of course, some people have other bad manners like putting their elbows on the table. Although many American people might sometimes do other kinds of bad manners because they are very independent, or they don’t care about other people, nobody does this one. It’s a curious point. I have never seen this among adult people in the U.S., ever! 
ダリちゃん わしが言いたいマナーは2種類ある。食べ物を噛みながらしゃべることは悪い習慣だと知ってる? わしの国ではだれも食べ物を噛みながらしゃべらないよ。絶対、だれもね。とても小さい子供たち以外はね。でも子供たちはそんなことをするとすぐさま親に叱られるよ。「口を閉じなさい!」とね。子供は「でも、口を閉じると喋れないよ」と言うかもしれない。母親は「しゃべってはダメ。口の中に食べ物が入っている間は喋ってはダメ。何か言いたいなら、食べ物を先に飲み込んでからにしなさい」と言う。もちろん、テーブルに肘をつくなどマナーの悪い人たちもいるけど。アメリカ人はね、とても自立していて、他人のすることを気にかけないので、色々マナーの悪い人たちが多いけど、こればかりは誰もしないね。不思議だけど。アメリカでこのようなことをする大人にはお目にかかったことがないね。本当に。


Me   That’s no good to speak with your mouth full.
 口の中に物が入ったまましゃべったらだめでしょ。


Dali But I was shocked to see many adult people do this in Japan. When I first came to Japan, my first job was at a small English language school. At that school the workers were, mainly, native English teachers and Japanese office staff, who almost 100% were young women. During lunch, in our small break area, some teachers used to have lunch together with a particular young Japanese woman. The woman was not a child. She was 25 years old or so and she was eating and talking while chewing!! I was dumbfounded to see this! Do Japanese have this bad habit? I first thought that this woman was an aberration. She was just a wild, strange, non-typical Japanese.
ダリちゃん でもね、日本では多くの大人がそうしているのを見てわしはびっくりした。わしが初めて日本に来た時、初めての仕事は小さな英会話学校だった。学校では、従業員は主にネイティブの英語の教師と日本人スタッフで、日本人スタッフはほとんど全員が若い女性だった。お昼時には、小さな休憩所で、何人かの教師らはある日本女性とよく一緒にランチをしたね。その女性は子供じゃなかった。25歳そこそこだったが、食べ物を噛みながらしゃべるんだよね。わしはそれを見て唖然とした。日本人はこのような悪い習慣があるんだろうか。わしは初めはこの女性が特別なんだと思った。彼女はただのしつけされていない、一風変わった、典型的でない日本人なんだと。


Speaking while chewing

Me   Was there such a woman?
 そんな人いたの?


Dali   But later, I happened to see a Japanese TV drama. There was a scene in the office, where they were eating bentos together and were talking with food in their mouths. I realized then that, apparently, this is a Japanese custom. Do you think that this is a Japanese custom?
ダリちゃん でも後になって、たまたま日本のテレビドラマを見ることがあったんだ。オフィスのシーンでみんなが一緒に弁当を食べているんだけど、口の中に食べ物が入っている状態でしゃべっていたんだよね。わしはその時、明らかにこれは日本の文化だと理解したね。あなたはこれは日本の文化だと思う?


Me   Well, I don’t know.
 さあ。わからない。


Dali I think that at least some Japanese people know that speaking with one’s mouth full is a bad habit because my wife is very conscientious about it. When we are eating together and I ask her a question, “Did you walk Tarou today?” she doesn’t answer for a while. Finally, she swallows and then she talks, “Yes.” She is very conscientious about it, just like an American. But if I ask an American a question, while he has food in his mouth, he would gesture to me to wait a minute.
ダリちゃん 少なくともいくらかの日本人は、口の中に食べ物が入った状態でしゃべることは悪い習慣だとわかっていると思う。だってわしの奥さんはそれに対してとても注意を払っているから。わしらが一緒に食事をしていて彼女に「今日はタロウ(犬の名前)の散歩した?」と聞くと、彼女はしばらくの間答えない。最後に、彼女が食べ物を飲み込んでそれから「したわよ」と答える。彼女は、ちょうどアメリカ人がそうなのと同様、とてもそれに対して注意を払っている。でももしわしが、彼が口の中に食べ物があるときに、アメリカ人に質問すると、彼は「ちょっと待って」と身振りで示すだろうね。


Me   In my daily life, I’ve never thought about it.
 普段、全く意識していないけどなあ。


Dali Now I want to bring up another bad manner. How about this one? Let me show you. (Dali smacks loudly while eating.) It is called smacking while eating. It’s also bad manners in the U.S.
ダリちゃん 今度は、もう一つ悪いマナーの話をするね。これはどうかな? 見せてあげるよ。(ダリちゃんはくちゃくちゃ大きな音を立てて食べます。)これはくちゃくちゃ鳴らしながら食べるという。これもアメリカでは悪いマナーだ。


Me   It may be called “noisy eaters.” Such a manner is no good in Japan, as well.
 それ「クチャラー」って言われているようだけど、それはダメでしょう。日本でも。


Dali Let me give you a personal example. In my childhood, I regularly ate, noisily, with my mouth open, because my parents never said anything against it. My parents did tell me not to talk while chewing, so I learned not to do that. But they never said, “Close your mouth while chewing.” In fact, my father chewed very loudly, and my mother too. Is it a New York thing? Since they are New York people, this habit might be totally acceptable there. But I’m not sure.
ダリちゃん 個人的な例を示すね。子供時代わしはいつも口を開けて音を立てて食べていた。だって、両親は何も言わなかったもん。両親は「食べ物を噛みながらしゃべるな」とは言っていた。だからわしはそれはしない。でも彼らは「食べ物を噛んでいる時、口を閉じなさい」とは決して言わなかった。実際わしの父親は大きな音を立てて噛んでいたし、母親もそうだった。ニューヨークならではだろうか? 彼らはニューヨーカーなので、そこではその習慣は全くOKなのかもしれない。確かではないけど。


Me   Wow.
 へー。


Dali So, eventually, I grew older, and entered junior high school. When I ate lunch in the cafeteria, I was often pointed out and laughed at by other students, because of this bad habit, smacking while eating. Sometimes they just yell at me, “Shut up while eating! Why you have to be so noisy?” I asked them, “What do you mean?” They answered, “Close your mouth.” The interesting point is that fellow children taught me, not adults. I had to learn from fellow children to stop doing this. I realized that this was my parents’ bad habit. My parents did this regularly. Mother eats sandwiches noisily, while watching television. Father was a loud eater of sausages. I didn’t realize it was bad until I was twelve years old.
ダリちゃん それでわしは大きくなり中学校に入った。カフェテリアでランチを食べてると、よく他の生徒に指摘され笑われた。くちゃくちゃいわせながら食べるという悪い習慣のせいで。時々彼らはわしを怒鳴った。「食べるときには静かにしてくれ。なぜそんなにうるさいんだ」。わしは彼らに尋ねた。「どういう意味?」。で、彼らは答えた。「口を閉じろよ」。面白い点は同期の子供がわしに教えるのであって、大人じゃない点だ。わしは同級生からこれをしないよう学ぶこととなった。わしは、これはわしの両親の悪い習慣だと実感した。両親はいつもやってたなあ。母親はテレビを見ながらサンドウィッチくちゃくちゃいわせて食べていた。父親はソーセージをくちゃくちゃいわせながら食べていた。それが悪いとは12歳になるまで自覚できなかった。


Me   Anyway, good for you that you were able to rid yourself of this bad habit.
 でも悪い習慣、治せてよかったね。


Dali But even now, I sometimes do it. When I have a meal at home with my wife, she says, “Would you please stop that?”
ダリちゃん でも今でもね、わしは時々それをやってしまう。妻と家で食事をしている時、彼女が言うんだよねえ。「それ止めてくれません?」ってね。


Key Words (キーワード)
mention: 簡単に述べる、言及する、ちょっと言う
chew: (奥歯でよく)噛む
scold: (うるさく)叱る、(がみがみ)小言を言う
dumbfounded: ものが言えないほどびっくりして
aberration: 正道を外れること、異常
conscientious: 良心的な、誠実な、注意深い、念入りな、慎重で
smack: 舌打ちする
yell: 大声で叱る、怒鳴る

Comments (コメント)
In the U.S. and in Japan also, basic eating manners seem to be similar. Americans and Japanese have a common idea about what is bad manners while eating.
アメリカでも日本でも、食事の基本的なマナーはおおむね共通しているみたいだね。アメリカ人も日本人も、食べ方について不快と思うポイントは同じなんだね。


ランキングに参加中。クリックして応援お願いします!

名前:
コメント:

コメント利用規約に同意の上コメント投稿を行ってください。

※文字化け等の原因になりますので顔文字の投稿はお控えください。

最新の画像もっと見る

最近の「アメリカ文化」カテゴリーもっと見る