韓国語スクールDonaBona - 宮城県仙台市

宮城県仙台市青葉区一番町1-15-41ノーブル片平503
www.donabona.net

「~する方だ」「은/는 편이다」

2017-06-29 20:06:00 | すぐ使える韓国語
「은/는 편이다」 를 공부하다가… 
「~する方だ」を勉強していて・・・

*会話

선생님: 한국음식을 자주 드시는 편이세요? 
先生:韓国料理をよく食べるほうですか。(召し上がるほうですか。)

학생: 네, 저는 자주 먹는 편이에요.
学生:はい、私はよく食べる方です。

선생님: 무슨 음식을 자주 드세요?
先生:何をよく召し上がりますか。

학생: 저는 냉면을 좋아해요. 그래서 냉면을 자주 먹어요.
学生:私は冷麺が好きです。それで冷麺をよく食べます。

선생님: 아, 그러세요?
先生:あ、そうでしょうか。

학생: 선생님, 냉면이 맛있는 한국 식당 아세요?
学生:先生、冷麺が美味しい韓国食堂を知っていますか。

선생님: 아…냉면은… 음…제가 만드는 게 제일 맛있어요.^^
先生:あ・・・冷麺は・・・うん…私が作るのが一番美味しいですよ。^^

학생: 그럼, 만들어주세요.
学生:じゃ、作ってください!!

선생님: 네?! 하하. 좋아요. 다음에 만들어드릴게요.
先生: ^^ いいですよ!! 今度作ります!!

학생: 언제요? 
学生:いつ作りますか?

선생님: ㅎㅎ 정말 만들어드릴게요. 언제로 할까요?
先生:^^本当に作りますので。いつにしましょうか。


그래서 어제 오후1시 레슨은 한국음식…「냉면과 해물 부침개!! 먹기」 시간이었습니다. 식사를 맛있게 하고 나서, K 상은 전주, 광주를 여행한 사진, H상은 세계여행사진, 저는 안동여행 사진을 서로 소개하며 여행의 추억을 함께 한국어로(일본어도 살짝 섞어서^^) 이야기했습니다.
시원한 음료수, 후식으로 맛있는 케이크도 감사합니다!!

こういうわけで、昨日の午後1時レッスンは韓国の食べ物「冷麺と海鮮チヂミ!!を食べる。」時間でした。
食事をした後、K さんは全州, 光州を旅行した写真、, Hさんは世界旅行写真、私は安東旅行写真を紹介しながら楽しい旅行の思い出を一緒に韓国語で(日本語もちょっとだけ混ぜて^^)話しました。
冷たい飲み物、デザートで美味しいケーキもありがとうございました!!






日本語で何と言いますか。

2017-06-24 17:38:00 | すぐ使える韓国語
일본어로 뭐라고 해요? 日本語で何と言いますか。

한국어를 공부하다가,
“그럼 일본어로는 뭐라고 해요? ”
이렇게 질문을 받으면, 한마디로 대답하지 못 할 때가 많이 있습니다. 일본어는 역시 어려워요…ㅠㅠ
(韓国語を勉強する時、「では、日本語では何と言いますか。」このような質問をされると一言で答えられない時がたくさんあります。日本語はやっぱり難しい…)



오늘은 그 중에 하나를 소개하겠습니다.
今日はその中で一つを紹介します。

한국어로「정신이 없다!!」로 표현하는 다음의 문장을 일본어로 번역 해 보세요.
*정신이 없어요.
정신이 하나도 없었어요.
정신없이


韓国語で「チョンシニ オプッタ!! (精神がない?!)」と表現する次の文章を日本語で訳してみてください。
*チョンシニ オプソヨ。
チョンシニ ハナド オプソッソヨ。
チョンシノプシ。



1.아이들이 방 안을 왔다갔다해서 정신이 없어요.



2.미나씨는 그 일에 대해서 핑계를 대느라 정신이 없었어요.



3.요즘 수험생 아이들 때문에 정신이 없어요.

4.손님이 많이 와서 주방에서 정신없이 일했어요.

5.어제밤에 지진이 나서 정신이 하나도 없었어요.

6.이틀을 밤을 새웠어요. 오늘은 낮12시까지 정신없이 잤어요.




7.오랜만에 삼겹살을 먹으러 갔어요. 너무 맛있어서 정신 없이 먹었어요.



8.남동생 방은 지저분하고, 물건도 많아요. 방에 들어가면 정신이 없어요.

9. 하루종일 도로 공사를 해요. 시끄러워서 정신이 하나도 없어요.

10. 이번주는 일이 너무 바빠서 정신이 하나도 없었어요.






번역 末

1.子供たちが部屋の中を行ったり来たりして落ち着きません。(騒がしい。うるさい。)

2.ミナさんはそのことについていい訳ばかりしています。(いい訳するのにいそがしい)

3.最近、受験生の子供のせいで大変です。(気をぬけません。)

4.お客さんがいっぱい来て、厨房でてんてこ舞いでした。

5.昨夜、地震があって気が気でなかったです。

6.二日間徹夜をしました。今日は昼の12時まで爆睡しました。(死んだように寝ました。)

7.久しぶりにサムキョサルを食べに行きました。本当に美味しくて無我夢中で食べました。(夢中で食べました。)

8. 弟の部屋はきたなくて、置いてある物も多いです。部屋に入ると落ち着きません。(足場がありません。身の置き場がありません。)

9.一日中道路工事をしています。とてもうるさいです。(落ち着かないです。)

10.今週は仕事が忙しくててんてこ舞いでした



한국어 사전 韓国語辞書
1.매우 바쁘다. とても忙しい
2.사리를 분별하지 못하다. 事理をわきまえない。

한일사전 日韓辞書
1.気が気ではない
2.気がせく
3.無我夢中だ。
4. 何が何だか分からない。


한국어로는 한마디로 표현 되는 상황이 일본어로는 그 상황마다 다른 표현을 사용해야 한다는 것. 이런 표현을 하나씩 공부해가는 것이 한국어 공부, 그리고 일본어 공부의 매력인 것 같습니다!!
韓国語で一つの言葉で表現できる状況が日本語ではその状況によって違う表現になるということ。
このような言葉の表現を一つ一つ勉強していくのが韓国語勉強、日本語勉強の魅力だと思います。

*「정신이 없다」라는 표현을 사용해서 한국어 문장을 지어주신 Sさん께 감사드립니다.
「チョンシニ オプッタ。」という表現を使って韓国語の文章を作ってくださった Sさん、ありがとうございました!!





韓国の詩 한국의 시

2017-06-12 22:51:00 | 韓国旅行・文化の話
얼마전에 소개 했던 한국의 시 「향수」입니다.
この前紹介した韓国の詩「郷愁」です。


향수(郷愁) 정지용 (1902~1950)

넓은 벌 동쪽 끝으로
옛 이야기 지줄대는 실개천이 휘돌아 나가고
얼룩백이 황소가
해설피 금빛 게으른 울음을 우는 곳
그 곳이 차마 꿈엔들 잊힐 리야.

질화로에 재가 식어지면
비인 밭에 밤바람 소리 말을 달리고
엷은 졸음에 겨운 늙으신 아버지가
짚베개를 돋아 고이시는 곳
그 곳이 차마 꿈엔들 잊힐 리야.

흙에서 자란 내 마음
파아란 하늘빛이 그리워
함부로 쏜 화살을 찾으려
풀섶 이슬에 함초롬 휘적시든 곳
그 곳이 차마 꿈엔들 잊힐 리야.

전설바다에 춤추는 밤 물결 같은
검은 귀밑머리 날리는 어린누이와
아무렇지도 않고 예쁠 것도 없는
사철 발 벗은 아내가
따가운 햇살을 등에 지고 이삭 줍던 곳
그 곳이 차마 꿈엔들 잊힐 리야.

하늘에는 성근 별
알 수도 없는 모래성으로 발을 옮기고
서리 까마귀 우지짖고 지나가는 초라한 지붕
흐릿한 불빛에 돌아앉아 도란도란거리는 곳
그 곳이 차마 꿈엔들 잊힐 리야.

郷愁

広い野原の東の果てで
昔話のおしゃべりは 細長い小川が回って回って流れていく
まだらの模様の牛が
たそがれの金色の中 なまけ者のように鳴いている
その場所がどうしても夢にさえ忘れられない

素焼きの 火鉢の灰が冷める頃
何もない畑に吹く夜の風は 馬の駆け音
浅い眠りがもどかしい年老いた父
わら枕を引き寄せ抱え込んで
その場所はどうしても夢にさえ忘れられない

土で育った私の心
真青な空の色がなつかしい
むやみに射た矢を探して
草むらの露でびっしょりずぶ濡れになって
その場所はどうしても夢にさえ忘れられない

伝説の海に踊る夜の波のように
真黒な三つ編みの髪をなびかせている幼い妹と
平凡でかわいらしい訳でもなく
一年中 裸足の妻が
暑い陽射しを背中にあびて 稲穂を拾っている
その場所はどうしても夢にさえ忘れられない

空には満天の星
誰一人知ることのない砂城に足を踏み入れて
霜に濡れたカラスが鳴いて飛び去っていく みすぼらしい屋根
かすかな灯火を囲んで ぼそぼそと話しこんでいる
その場所はどうしても夢にさえ忘れられない


한국어로 읽어도 너무 어려웠던 이 시를 일본어로 번역을 해 주신 Kさん、

그리고 정지용 시인의 또 하나의 시 「압천鴨川」을 번역해 주신 Sさん께 감사드립니다.

한국어를 함께 공부하면서 이렇게 한국의 시를 함께 감상할 수 있게 되어서 너무 좋습니다^^

(韓国語で読んでもとても難しかった韓国の詩「郷愁」を日本語で訳してくださったKさん、
そして、鄭芝溶詩人のもう一つの詩「鴨川」を訳してくださったSさん、ありがとうございました。韓国語を一緒に勉強して、韓国の詩を一緒に詠むことができてとても幸せです。)


압천 鴨川          정지용

가모가와 십리벌에
해는 저물어...저물어...

날이 날마다 님 보내기
목이 자졌다... 여울 물소리...

찬 모래알 쥐여 짜는 찬 사람의 마음,
쥐여 짜라,바시여라,시원치도 않어라.

역구풀 우거진 보금자리
뜸북이 홀어멈 울음 울고,

제비 한 쌍 떳다,
비맞이 춤을 추어,

수박 냄새 품어오는 저녁 물바람,
오랑쥬 껍질 씹는 젊은 나그네의 시름.

가모가와 십리벌에
해는 저물어...저물어...


鴨川

鴨川十里の平源に 
日は落ちて 日は落ちて

日々、毎日君を見送り
かすれたような早瀬の水音

冷たい砂をギュッと握りしめてみる冷たい人の心
ギュッと握りしめ、砕いてしまえ、すっきりしない

草生い茂る住みか
一人身のクイナの鳴く声が

つがいのつばめが飛び立って
雨に濡れて舞う姿

スイカのにおいを運ぶ夕方の川風
オレンジの皮をかむ若い旅人のなげき

鴨川十里の平源に 
日は落ちて 日は落ちて





정지용 시인의 「압천(鴨川)」이 적힌 시비(詩碑)... 교토 도시샤대학 교정
鄭芝溶詩人の「鴨川」が書いてある詩碑...京都、同志社大学の校庭



왼쪽에는「서시」가 적혀 있는 시인 윤동주의 시비(詩碑)가 있습니다.

左側に「序詩」が書いてある詩人尹東柱(ユン・ドンジュ)の詩碑があります。



정지용시인 시비 오른쪽에는 연못이 있었고...
鄭芝溶詩人詩碑の右側には池があって、


그리고, 연못 속에는 이렇게 큰 잉어가 많이 있었어요!!
そして、池の中には大きい鯉がいっぱいいました!!


韓国語会話 한국어 회화

2017-06-03 21:48:00 | すぐ使える韓国語
어제 길을 가다가 우연히 한 분을 만났습니다.
한 4년 만이었던 것 같아요. 
서로 깜짝 놀랐는데, 너무 반갑고 기뻤습니다. 
오늘은 라인으로 일본어와 한국어를 섞어서 한참을 주고받고,
자주 사용하신다는 라인 스탬프도 선물로 받았습니다.
건강하게, 지금도 한국어를 재미있게 공부하고 있다고 하셔서 너무 기뻤습니다.

昨日、道を歩いていて、偶然、ある方に会いました。
たぶん4年ぶりだったと思います。
互いにビックリしましたが、とても嬉しかったです。
今日はラインで韓国語と日本語を混ぜていろいろ話をして、
その方のお気に入りのラインスタンプまでプレゼントでいただきました。
お元気に、今も韓国語を楽しく勉強していることを聞いてとても嬉しかったです。



*어제했던 대화  昨日の会話

A:어머~어머 ~ 안녕하세요?  오래간만이에요.  
オモ~オモ~ アンニョンハセヨ。オレガンマニエヨ。
(わ~こんにちは。お久しぶりです。)

B:와~~ 안녕하세요? 오래간만이에요. 
  わ~~ アンニョンハセヨ。オレガンマニエヨ。 
 (わ~こんにちは。お久しぶりです。)

  
  잘 지내셨어요? (お元気でしたか。)
  チャルジネショッソヨ?

A:이게 얼마만이에요?   어머머!!  건강하셨어요? 
  イゲ オルママニエヨ? オモモ!! コンガンハショッソヨ?
(どれくらいぶり(何年ぶり)ですか。わ~お元気でしたか。)



B:네!! 선생님도 건강하셨어요?  어머~어머 ~ 
  ネ!! ソンセンニムド コンガンハショッソヨ? オモ~オモ~
  (はい、先生もお元気でしたか。わ~~)

  저는 얼마있으면 ○○ 살이에요. 
 チョヌン オルマイッスミョン ○○サリエヨ。
 (私はもうすぐ○○才ですよ。)

A:아휴… 그래도 그대로세요. 여전히 예쁘세요. 
  アユ・・・クレド クデロセヨ。ヨジョニ イェプセヨ。
 (でもそのままです。相変わらずきれいですよ。)

B:이제부터 일본어로…   (한참을 일본어로 이야기 함) 
  イジェブト イルボノロ・・・(しばらく日本語で話す)
  (いまから日本語で・・・)

  다음에 도나보나에 놀러 갈게요. 
  タウメ ドナボナエ ノルロ カルケヨ。
 (今度ドナボナへ遊びに行きますね。)

A:네. 꼭 놀러 오세요.
  ネ、コク ノルロ オセヨ。
 (はい、ぜひ、遊びにいらっしゃってください。)

 건강하시고요. 한국어 공부도 계속 열심히 하세요. 
 コンガンハシゴヨ。 ハングゴ コンブド ケソク ヨルシミハセヨ。
(お元気で、これからも韓国語勉強、頑張ってください。)
 
B:네, 선생님도 건강하세요.    그럼, 안녕히 가세요. 
  ネ、ソンセンニムド コンガンハセヨ。クロム、アンニョンヒカセヨ。
(はい、先生もお元気で。では、さよなら。)

A:네. 안녕히 가세요. 
  ネ、アンニョンヒカセヨ。
 (はい、さよなら。)


대화를 분석해 보니 우연히 만났을 때는 감탄사 「어머!! 어머!! 」 를 정말로 많이 사용한다는 걸 다시 한번 확인했습니다. 
누군가 우연히 길에서 만났을 때, 「어머!! 안녕하세요? 잘 지내셨어요?」 이렇게 한국말로 인사해 보세요^^

会話を分析してみたら、偶然会った時は感嘆詞「オモ! オモ! 」をたくさん話すのをもう一度確認しました。
偶然、道で誰かに会ったら、「オモ~アンニョンハセヨ。チャルジネショッソヨ?」と、韓国語で話してみてください。^^