Latin for Beginners_1822

【本文】
8. Nē virtūte quidem Gallī erant parēs Germānīs.

【コメント】
 本文のラテン語を訳してみると以下のようになるかと思います。なお、誤りがあれば御容赦願います。

8. 勇敢さの点においてすらも、ガリア人はゲルマン人と同等ではなかった。
(解説)
 nē ~ quidem は「~すらない」、「~さえない」の意味です。
 virtūte は、「勇敢さの点において」の意味を表す“指定の奪格”の用法と解してみました(Latin for Beginners_1811, 1812 参照)。
 parēs は、1語尾の第3変化形容詞 pār の複数主格男性形です。pār +与格は「~に等しい」の意味になります(Latin for Beginners_955 参照)。ここでは、Germānīs が pār に係る与格です。

-初学者のためのラテン語-

コメント ( 0 ) | Trackback ( 0 )
« Latin for Beg... Latin for Beg... »
 
コメント
 
コメントはありません。
コメントを投稿する
 
名前
タイトル
URL
コメント
コメント利用規約に同意の上コメント投稿を行ってください。
数字4桁を入力し、投稿ボタンを押してください。