Zanが象徴するもの:BarbaraにとってのZAN
(Music Cross Talk)<PLANETE BARBARA
甘草キャンディー:ブロン液にも入っているような気がする。
・・・・・・・・・・・・・・・・・・
P.85(原文P.102)「べべ・カドム」言葉から具体的イメージに
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
Betty Boop:P.104(原文124)言葉から具体的イメージに
Denise GLASER (2):←Betty Boop
下の写真はDenise Glaser
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
2014年6月1日 追記
「Bruxellesが守れなかったBarbara」
2013年初頭から2013年年末までにかけて
翻訳本とその誤訳について記述した文章を
順序バラバラではあるが、カテゴリータイトル
「Bruxellesが守れなかったBarbara」
の元に集めてみた。
フランス人は日本語が読めず
日本人はフランス語が読めず
そのために翻訳文化が存在するのだが
結局は両方を読んだものにしか
翻訳本の素晴らしさもいかがわしさもわからない。
後者の場合は内容やテーマがすっかり捏造されていても
読者の頭にはすんなり捏造された内容やテーマが入ってしまう。
そしてそのことに誰一人気づかないのだ。
Barbaraイメージの捏造の拡散と翻訳文化の危険性の告発に
命を削って精魂込めて立ち向かってみたが、
報われない完敗であった。
Bruxellesは今、両手両膝をついて生命の消耗に耐えている。