goo blog サービス終了のお知らせ 

「長野でのんびり翻訳生活」の野望

翻訳とか原書を読む会とか

最近のガツン

2010-05-26 14:31:34 | 翻訳のこと

校庭の草むしりで「腹の肉が邪魔で苦しい。草むしりができない」と騒いでいたら、最も親しいママ仲間から一言。

「おしゃれに興味がないの?」

------------------------------------

早朝、後ろから走ってきたゴーシュから一言。

「ママ、ジーパンがかわいそうだよ、パンパンで」

-----------------------------------         

中途半端な仕事のやり方に対して、美しい人から一言。

「これは、本当にまずいと思うよ」                        

-----------------------------------

みんな、ガツンをありがとう。


新たな山

2010-05-13 14:04:24 | 翻訳のこと

「この訳語にあたる言葉は原文にありません」

チェッカーさんからそう指摘されるたびに、「あんたは行間が読めないんかいっ」と腹を立てていた。

確かにそれに該当する単語は書かれていないかもしれないけれど、間違いなく行間にはその言葉の意味が含まれている。それを言葉にしてはいけないんかいっ?! その単語が原文にないという理由で誤訳になっちまうんかい?!

でも、最近、あぁ、わたしはまだまだ青い、と痛感した。具体的な言葉として書かれていないけれど、行間に書かれているのなら、日本語でも具体的な言葉にしないで、行間に書けばいいじゃないか。そんな簡単なことに気づかず、カッカしてただなんて。

何だかエネルギーを損した気分。

でもね、この山は、いつもの山よりちょっと険しい。