goo blog サービス終了のお知らせ 

「長野でのんびり翻訳生活」の野望

翻訳とか原書を読む会とか

12月5日のMary Poppins

2006-12-10 08:18:11 | Mary Poppins Comes Back

P.288P.294 中ほどand as they looked through the glass they could clearly see the circle of painted horses, the brass poles and the dark blur that ever and again whirled across their sight for a moment and was gone.まで。次回で読了ですが、なんだか寂しい気がします。

P.289

Again the dark shape rode towards them upon the dappled horse.

the dark shapeMary Poppinsthemthe childrenthe dappled horseCaramel

With trembling fingers she pressed the catch

catcha device for fastening、ツメ、留め金

they saw before them their own pictured faces, clustered about a figure with straight black hair, ~

clustercome together in a small groupaboutarounda figure=誰でしょう?

P.290

For by now the horses were flying more swiftly than ever and the pealing music was louder than before.

forbecausepealingloud and repeated

the colored horses wheeled and raced with Caramel and Mary Poppins at their head.

Caramel & Mary Poppins the colored horsesの順。

she looked out serenely above her horse's head

serenelycalmly and peacefully

the Marry-go-round had cleared the trees

clearget past

P.292

On and on, pricking through the sky, went the Merry-go-round,

The Merry-go-round went on and on, pricking through the skyprickstick。灯りがチラチラすることを「pinpricks of light」と表現するそう。

"I've got a crick in my neck."

crickstiff feeling。首がこった、筋を違えた。きっと空を見上げていたから、そういうイイワケを思いついたのでしょう。実際、首が痛くなったのかもしれませんが。

But when she was not looking

sheJane

The Park Keeper, who had been putting litter in the baskets returned to the scene.

basketsreturnedの間にカンマが必要。「in the baskets, returned ~

I'll have the law on you.

sue you

The Merry-go-round had left no trace in the grass, not a dent in the clover.

a denta slight hollow。ミステリーサークルのように草がなぎ倒されてはいなかった、ということ。

P.293

"The most wonderful thing!" he cried, flinging open the Nursery door.

新星が見つかった!と大騒ぎするMr. Banksもステキだけれど、それが市民の間で口コミのニュースになってしまうロンドンもステキ。the Nursery roomが家の一番上にあるのは、どこの家も同じですね、ほらっ、ピーターパンに出てくるダーリング家もそうです。

He ran to the window and clapped the telescope to his eye.

clapsuddenly attach。サッと押し付ける感じ。例)I clapped the headphones to my ears.

P.294

and the dark blur that ever and again whirled across their sight for a moment and was gone.

ever and againever and anon, now and then, ときどき


11月7日のMary Poppins

2006-11-27 06:47:31 | Mary Poppins Comes Back

遅くなりましたが、前回の復習です。P.277P.282 下から2行目、Then Mary Poppins lifted the Twins from the perambulator and put Barbara in front of Michael and John behind Jane. まで。

P.277

"It's Mrs. Turvy."

自分のこと。もうMiss Tartletではなく、Mrs. Turvyなのよ、と言っています。

She turned, blushing to Mr. Turvy.

blushbecome red in the face  ここは「turned, blushing, to Mr. Turvy」か?

He stood beside her smiling a little sheepishly.

sheepishlooking embarrassed

P.278

---they're getting off?

theykidsgetting off from the ride

looking over his shoulder at their retreating figures

theirMr. & Mrs. Turveyretreatmove away

Mrs. Turvy very fat and curly, Mr. Turvy very straight and thin.

curlycurved shape とても対照的な2人。

and she pulled up suddenly.

pull upstop

P.279

"Ahem!" said Mary Poppins, with a lady-like cough.

ahem=のどを鳴らす音。「e」にアクセント。

They going with you?" he added, jerking his thumb at the children.

jerkmove quickly 親指をグイッと動かして子供たちの方を指した状態。

He pursed up his mouth.

purse up his mouthform his lips into a small tight round shape

P.280

Then he bent down and picked the pear clean out of the pavement

cleancompletely 副詞としても使われるので要注意!

"But what about you?" said Michael, for though he wanted the Pear, he also wanted to be polite.

このあたりがBanks家の子どもたちのかわいいところ。彼の国の人たちはこうしてそのクラスに相応しい心の在り方を学んでいくのでしょう。

And with that he plucked the Banana,

that"That's all right, I can always paint more!"pluckremove, pull out

A clear sweet strain of music came floating urgently to their ears.

urgentlyrepeatedly

P.281

as she neatly hid her Plum-stone between two Park railings.

stone=種。桃などの大きな種のこと/neatlytidily

"What's wrong with it, pray?"

pray=どうぞ、願わくは。I prayの略。「Pray calm yourself. どうぞ落ち着いてください/Pray give my regards to Mr.Smith. スミスさんによろしく/Let me be alone,pray. ねえ,1人にさせておくれ.」(『ランダムハウス』より)

"Speech costs nothing!"

Speech does not have value. Speech means nothing. 無駄口たたくな。次の"And a Cat can look at a King, I suppose?"は意味のないこと。

streaking past Michael and Mary Poppins and the perambulator towards the thundering music.

streakmove very fast in a particular direction、次に出てくるdashと同類/thunderingroaring

and it was gorgeously decorated with golden scrolls and

scroll=渦巻き模様

The Merry-go-round slowed up and drew to a standstill as they arrived.

draw to a standstillstop

The Park Keeper ran up officiously and held on to one of the brass poles.

officiouslyimportantlyhold on tograb

He clambered on to its back and seized the pole.

clamberclimb with a lot of effortseizegrab

called the Keeper fussily as Jane sped past him.

fussilytoo concerned about details


10月31日のMary Poppins

2006-11-06 04:53:25 | Mary Poppins Comes Back

新春から"The Chronicles of Narnia"を読むことにします。

P.273P.277 And she hurried beside the perambulator as it trundled towards the Park.まで。

P.273

"With swinging-boats and a Hoop-la?"

swinging-boatこちら  Hoop-laこちら

He shuffled languidly to the door and closed it after him.

shufflewalk slowly without lifting his feet completelylanguidlymoving slowly、どちらかというとけだるい感じ。

P.274

"Never better in my life!"

比較級の否定。最上級の意。

and she spoke so like her usual self that their anxiety vanished away

sothatの構文。いつもと変わらなかったので、の意。

listening to Jane and Michael and the Twins plunging and tumbling downstairs.

plungemove suddenly, usually downwards

She wheeled about.

wheel aboutturn quickly

That was hardly the word.

The words, "all right," do not describe the reality of the situation. 次のページにある、Though what she meant was that it wasn't nearly sufficient.と同じ意味。この「it」は「All right」というフレーズのこと。

P.275

"That will be enough from you --- and more!"

I had enough from you.thatall rightand more=強調

humming and drumming like a humming top.

a humming top=うなりゴマ

She fluttered past with the two dogs prancing beside her.

fluttermove lightly and quickly。ヒラヒラ、パタパタというイメージ。/prancehop、しかも意気揚々と。

"All hands to the pump! Heave ho, my hearties!"

このセリフを聞けば、もう誰がやってきたのかわかるでしょう。海の言葉といえば、Admiral Boom。ちなみにこの「All hands to the pump.」は「困難にあたっては一致団結せよ」という意味。

P.276

dancing a Sailor's Hornpipe.

Sailor's Hornpipe=ジグのような踊りの一種。

"But---not all the way, surely?" The admiral looked curiously at Mary Poppins.

not all the way」、ずっとじゃない、とは一体どういうこと?読者はJaneと同じ立場にあります。

"Ah, well! Farewell!" he said in a voice that for him was almost gentle.

for him=彼にしては

he drew himself up,

=誇らしげに胸をはる

"Ur-rrrrrrrumph!" he trumpeted into his handkerchief.

trumpet=通常は、音がよく通るようにするときに、手をラッパの形にする動作を指しますが、ここでは、のどの調子をよくしているのかな。

P.277

She put her hand on Mary Poppin's hand as it lay on the handle of the perambulator.

itMary Poppin's hand

It felt warm and safe and comforting.

itMary Poppin's handcomfortingmaking her heel calmer and less worried


10月24日のMary Poppins

2006-10-31 06:11:03 | Mary Poppins Comes Back

こんな時間になってしまいました……。前回はP.266P.272 最終行 "There's a Merry-go-round in the Park!"まで。

P.266

from the bough of the ash tree by the Park Gates came the clear double-noted call

主語は「the clear double-noted call」。倒置されていて、この後にどんな音なのか説明が続きます。/double note=二全音符。つまり音が二つ聞こえる、ということでしょう。カッコーの鳴き声は3拍子なので、2拍子とするのはちょっと勇気がいります。

Among the faint green smoke of buds

smokea mass of small things

P.267

The Ice Cream Man tingled his bell wildly

wildlyextremely

They drew up panting.

They drew up, panting.かな。ゼェゼェしながら止まったのであります。

P.269

Michael broke off a spray of green buds as he went.

break offseparate a spray。歩きながら小枝をパキッと折ったMichaelです。

"Perhaps they always were," said Jane.

they always were real. 前述のMichaelの言葉を受けて。

And a mocking voice cam fluting from the ash tree,

mockingmaking fun of Jane and Michael

P.270

listening to the silence

聞くといえば音ですが……。耳をそばだてて様子を伺っている気配がしてきます。

P.271

Jane was saying drowsily,

drowsilysleepily

"Last, lucky last!"

lastthe last chocolate

"And I wish there were more!"

moremore chocolates

"You don't !" he said daringly.

You don'tYou don't come to the end.なんだかお別れが近づいてきた感じがしますねぇ……。/daringlybravely

but it disappeared as quickly as it had come.

ita satisfied smile

"That's as may be,"

I agree, but……

If nothing lasted for ever it meant that Mary Poppins

itnothing lasted for ever

P.272

"I expect you had too much steam pudding!"

expect=~と思う、推測する。「期待する」だけではありません。/steam pudding=リキュールなどにしっかり浸ったリッチなケーキ。Christmas puddingもそうですね。おいしそうなヨーロッパのクリスマス菓子を紹介したサイトを見つけました。こちらをどうぞ。


10月17日のMary Poppins

2006-10-22 07:09:05 | Mary Poppins Comes Back

P.263P.266 A flock of sheep with soft young lambs at their heels went by, baa-ing loudly. まで。

P.263

"Let her go!" came Nellie-Rubina's shrill command from within.

herthe Ark

"Make way, there, please! Make way!"

make wayallow us to pass

Then it steadied itself and passed lightly up and over the topmost boughs.

steady itselfstop itself from rocking、バランスが悪そうにゆらゆらしていたのが、ピタッと動きを止めたかと思ったら、す~っと上まであがっていく、そんな感じ。/bougha long branch of the tree

P.264

The front door key scraped in the lock.

scrapemake a unpleasant noise。ドアの鍵を開けるときの音のこと。

Zap! ~ Crackle!

それぞれ擬音語。どんな行動をしたときに出た音なのかは、エクスクラメーションマークの後の文章をじっくり読んで……。

"Jumping giraffes!" cried Mr. Banks, as he lathered his face,

jumping giraffes=意味はなし、あまりにも興奮して口に出てきた言葉。特によく使われている表現というわけでもなさそうです。jumpgiraffeというありえない組み合わせであることが重要。/lathercover his face with white small bubbles。もちろん髭剃りのため。

P.265

"Ship ahoy!" roared Admiral Boom waving his muffler.

ship ahoythere is a ship in sight. ahoyは注意を喚起する言葉。おおい!この言葉からナビスコのChips Ahoy!を思い浮かべるのは私だけではないようです。

but now the snow's gone I shan't have to!"

have toの後は……get Andrew and Wiloughby two pairs of leather boots each

they were glad she had not disgrace them.

disgracemake them feel ashamed

keeping an eye open for customers.

keep an eye open forlook for somebody

P.266

Everything shone and glistened in the sunlight.

glisten=特にsomething wetshine

the tender pale-green buds were bursting.

tenderdelicatebudsを修飾します。後述のfragile green shootsfragileも同様にshootsを修飾。/burstbreak open

fragile green shoots of aconites, snow-drops and scyllas were breaking into a border of yellow, white and blue.

aconitesyellowsnow-dropswhitescyllasblue。言葉は、出て来る順番に対になっている、というのがルールです。/break intobegin、~の状態になる。

thrushes and tits and swallows and finches

thrush=つぐみ、tit=小鳥、swallow=つばめ、finch=フィンチ(すずめの仲間)

baa-ing loudly.

baa=羊の鳴き声。日本語ならメェェ~と表記するところ。