ほろ酔いハングル

★☆ 韓国語学習の覚え書き etc... ☆★

「太陽の末裔」第1話から

2017-07-23 | ドラマ

るるるさんがこちらの記事をあげてくれた後、私も字幕付きを見られるようになったので
台本を読んでみることにしました。と言っても、超スローペースです。

씹다(噛む)の面白い使い方(「電話やメールを無視する」という意味⇒参考)について
記事にしようと思ったのですが、ちょうどその場面が放送ではカットされている部分だったので、
前後を含めて訳をつけてみました。(ト書きは省略) 
参考(登場人物紹介)


エアガン射撃場前でシジンがギボムの応急処置をしている場面
        ↓
病院の屋上で救急ヘリを待っているモヨンが、空を眺めながら海苔巻きに手を伸ばすと
近くから、しくしくと泣き声が聞こえる。

모연:시끄럽다. 뭘 잘했다고 울어.
モヨン:うるさいわね。誰のせいで泣いているの。

장닥:죄송해요. 
チャンドクター:すみません。

모연:이게 나한테 죄송할 일이냐? 너한테 죄송할 일이지? 
   한참 수술실 들어갈 레지 1년차에 임신. 것도 미혼모.
   너 의대에서 대체 뭐 배웠어.
   이건 의학상식도 아니고 일반상식이잖아요, 장선생님
モヨン:それは私に謝ること? 自分自身に謝ることじゃない?
    手術続きのレジデント1年目に妊娠。しかも未婚の母。
    あんた、医大でいったい何を習ったの?
    これは医学常識でなくて、一般常識じゃない、チャン先生。

장닥:그러니까요.. 저 이제 어떡해요.. 
チャンドクター:そうなんです。私これからどうしましょう。

모연:그걸 왜 나한테 물어. 내가 애 아빠냐? 
モヨン:それを私に聞いてどうするの。子供の父親でもないのに。

장닥:그 날짜는 분명 괜찮았거든요..
チャンドクター:その日は絶対、安全日だったんです。

모연:아, 이것들이 진짜!
   날짜를 셌어? 피임도 제대로 못하는 니들이 21세기 의사 맞냐?
   그래서 애아빠는 뭐라는데.
モヨン:あぁ、全くあんたたちって!
    安全日ですって? 避妊もちゃんとできないあんたたちが21世紀の医者だなんて。
    それで、子供の父親はなんだって?


救急ヘリが到着し、患者を応急処置室に運んで処置が終わる。

모연:그래서 애 아빠 그 자식은 뭐랬다고?
モヨン:それで、子供の父親、あいつはなんて言ってるの?

장닥:아직 답이 없어요..
チャンドクター:まだ返事がないんです。

모연:톡 말고 전화도 해봤어?
モヨン:カカオトークでなくて、電話もしてみた?

장닥:신호는 가는데 안 받아요. 수술 들어갔나 봐요.
チャンドクター:呼び出しはするんですけど、出ないんです。手術中みたいです。

모연:수술 들어갔음 꺼놨겠지. 이 자식이 너 피하는 거네 지금.
モヨン:手術中なら電源を切っておくでしょう。あいつ、あんたを避けてるのね。


あたふたと廊下を走ってくるチフン。
慌てて処置室に入ってきたが、そこには腕組みをしたモヨンが1人座っていて、じろっとにらみつけている。

치훈:응급호출 맞는데? 응급 아니에요?
チフン:緊急の呼び出しですよね? 緊急じゃないんですか?

모연:응급 맞아.  니가 응급이다 이 자식아! 지금 이 병원에서 니가 제일 응급이야 니가!
モヨン:緊急よ。(いきなりチフンの脛を蹴って)あんたが緊急。今この病院であんたが一番緊急なんだってば。

チフン:(痛みをこらえて、跳ねている)

모연:장닥 연락은 왜 씹어.
モヨン:チャン先生の連絡をなんで無視したの。

치훈:오전 내내 수술이 있어서,
チフン:午前中ずっと手術があって。

모연:그래서 몇 명 살렸는데.
モヨン:それで、何人救ったの。

치훈:죽고 사는 수술은 아니었,
チフン:生死にかかわる手術じゃなかったです。

모연:근데 전활 왜 씹냐고.
   너 없어도 살 사람들 말고 니가 있어야 살 사람이 이 병원에 딱 두 명 있는데,
   그게 장닥이랑 장닥 뱃속에 있는 니 애야. 보여?
モヨン:なのに、なんで電話を無視するのよ。
    あんたがいなくても助かる人たちじゃなくて、あんたがいなければダメな人間がこの病院に二人いるのに、
    それがチャン先生とお腹の中にいるあんたの子供よ。(超音波写真を差し出して)見える?

치훈:네.  
チフン:はい。

모연:너 닮았지.
モヨン:あんたに似てるでしょ。

치훈:네.
チフン:はい。

모연:어떡할 거야.
モヨン:どうするつもり?

치훈:생각 좀 정리하고 만날게요. 두 사람 인생이 걸린 문젠데..
チフン:考えを整理してから会います。二人の人生がかかっている問題だから。

모연: 두 사람 아니고 세 사람 인생이 걸린 문제다.
モヨン:二人でなくて三人の人生がかかっている問題よ。

치훈 아..
チフン:あ..

모연:아아? 너 이래서 아빠 되겠냐?
モヨン:ああ? あんたそれでパパになるの?

치훈:저 진짜 아빠 되는 거예요?
チフン:僕、本当にパパになるのかな?

모연:이건 또 무슨 컨셉이야?
モヨン:まったく、どういうコンセプトなの?

치훈:이게 이렇게 보니 또 되게 감동적이구..
チフン:(超音波写真を見ながら)こうやって見ると、すごく感動的で..。

모연:아, 이 도련님을 진짜!
   네, 잠깐 처치실이요.
   아뇨, 사고환자 아니고 사고의사 땜에요. 지금 바로 갈게요
モヨン:あぁ、このお坊ちゃまが、ほんとに!
    (携帯を受けて)はい、ちょっと処置室にいます。
    いいえ、事故の患者じゃなくて、事故を起こした医者のせいで。今すぐ行きます。
       
シジンとテヨンが人形と一緒にカフェにいる場面

-------
この場面、モヨンが最初に登場するところなんですよ。カットされたのはとても残念。。

ジャンル:
ウェブログ
コメント (4)   この記事についてブログを書く
この記事をはてなブックマークに追加
« 「ごてん」「ごぉてん」 | トップ | 「くらい」「ぐらい」 »

4 コメント

コメント日が  古い順  |   新しい順
ホントだ! (ハーちゃん)
2017-07-23 21:50:21
「無視する」の意味なんですねぇ!

だいぶカットされてるんですか? これ、残念ですよねぇ。仕方無いのかしら?

全部読んでみて、近頃ドラマから遠ざかっていたのでパンマルがとても新鮮にかんじました。

それにしてもよく聞き取れますねぇヾ(@⌒ー⌒@)ノ。
Re.ホントだ! (シフォン)
2017-07-24 09:07:26
ハーちゃんさん、おはようございます。
これ、聞き取ったわけでなく、台本に日本語付けただけです。(#^^#)
このドラマはひねった表現がいろいろ出てくるので、台本を読むのもきっと面白いだろうなと、始めてみました。
できれば、カットなしで見たいですねぇ。
パンマルだと臨場感ありますよね。うまく訳せてるかは別にして。
Unknown (るるる)
2017-07-25 07:32:56
このシーン、カットされてて残念でしたよね!
じゃあ代わりにどこをカットすればいいかと言われても…
オリジナルを見られる環境を整えて欲しいです、ぜひぜひ(泣
日本語訳が素晴らしいです~♪
Unknown (シフォン)
2017-07-25 09:22:16
るるるさん、おはようございます。
この場面はチフンの成長を見るに、大事なところですよね。
この先、どんな場面がカットされているか心配です。

台詞に訳をつけるのは、新聞記事を訳すのより面白いので、またネタがあったらupしたいです。
ただ、亀の歩みよりのろいペースで読んでいるので、果たしてどうなるか・・・???

コメントを投稿

ブログ作成者から承認されるまでコメントは反映されません。

ドラマ」カテゴリの最新記事