先ず大分前にご紹介した有名プレイヤーのユーモアを、付記と共に再掲します。🗡
☘ブリッジ・ユーモア(2)ドロップ・デッド・ビッド 2011年12月17日
私は,数年前南カリフォルニアに有る〝余暇の世界〟という引退者のクラブに招待されて,講演することになった.担当者に講演の中身は自分の好きに選んでも良いのかと尋ねたら,答えて曰く:
「結構ですよ.ただし『ドロップ・デッド(ぽっくり死)ビッド』のことだけは,絶対に口に出さないでください!」
付記.これまでドロップ・デッドを死体遺棄と訳して来ましたが,「ぽっくり逝く」という意味でした.日本だと,本人も家族も望んで居たりしますが,それより大分若い人達の集まりなのでしょう.
なお急死と訳して居る辞書が多いですが,私達がいう急死や頓死は,いうまでもなくサドン・デスで,ニュアンスが違うように思います.
上の記事は、付記に述べた通り、本ブログに移行して間もない頃の記事の、次の訳語の訂正を兼ねていました。
☘ブリッジ用語37 死体遺棄ステイマン(ガーベージ・ステイマン(2)) 2008年10月22日
ドロップ・デッドSTY.和訳が適切かどうかは保留しておきますが,ハーディの緑本では一歩か二歩過激になる.(以下略)🗡🗡
ここまでは『エスプリ』とも言えませぬが、それは後で。
(続く)
🗡 掲載のスタイルは、近頃のやり方に合わせます。
🗡🗡 当時はまだSTAYをSTYにして居るサイトも多かった。
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます