今日の中日新聞から。
国語の乱れに「ぶぜん」
「嘆かわしい、また国語や慣用句の意味のとりちがえか」
どれどれ…
と読みかけたはいいが、やばい、私もかなりの確率で間違っていた。
「ぶぜん」
○失望してぼんやりとしている様子 17.1%
×腹を立てている様子 70.8%
「げきを飛ばす」
○自分の主張や考えを広く人々に知られて同意を求める 19.3%
×元気のない者に刺激を与えて活気づかせる 72.9%
「煮詰まる」
○議論が行き詰まって結論が出せない状態になる 37.3%
×議論や意見が出尽くして結論の出る状態になる 56.7%
「さわり」
○話などの要点 35.1%
×話などの最初の部分 55.0%
ああ、恥ずかしながら「煮詰まる」以外は間違って解釈していた。25点である。
以前このブログでも勘違いしやすい慣用句を取り上げたことがあった。偉そうに知ったかぶりをして発表していた自分が恥ずかしいの巻。
「言の葉を、収集しても意味知らず」
昨日の今日でこんな話題。またブログ年齢を上げそうだ…。
国語の乱れに「ぶぜん」
「嘆かわしい、また国語や慣用句の意味のとりちがえか」
どれどれ…
と読みかけたはいいが、やばい、私もかなりの確率で間違っていた。
「ぶぜん」
○失望してぼんやりとしている様子 17.1%
×腹を立てている様子 70.8%
「げきを飛ばす」
○自分の主張や考えを広く人々に知られて同意を求める 19.3%
×元気のない者に刺激を与えて活気づかせる 72.9%
「煮詰まる」
○議論が行き詰まって結論が出せない状態になる 37.3%
×議論や意見が出尽くして結論の出る状態になる 56.7%
「さわり」
○話などの要点 35.1%
×話などの最初の部分 55.0%
ああ、恥ずかしながら「煮詰まる」以外は間違って解釈していた。25点である。
以前このブログでも勘違いしやすい慣用句を取り上げたことがあった。偉そうに知ったかぶりをして発表していた自分が恥ずかしいの巻。
「言の葉を、収集しても意味知らず」
昨日の今日でこんな話題。またブログ年齢を上げそうだ…。