Bark Yellows(バークイエロース)

学生時代に結成、今年50年目の4人組。American Folk SongのCoverをやってます。

Marianne(Mary Ann(e))

2018年10月19日 | Song(K・L・M・N・O)

The New Christy Minstrels -My Dear Mary Anne

Marianne(Mary Ann(e))The Brothers Fourのカリプソの曲で有名ですがこの曲は別のものでカナダの船乗りの歌ったフォーク・ソングです。 1920年にカナダのケベック州のTadoussao(タドサック)町でそれを歌っていた90歳の歌手Edouard Hovingtonエヴァード・ハービングトン)からカナダの民俗学者Marious Barbeauマリウス・バルボー)によって収集されました。また、Hovingtonは、アイルランド出身の船員から70年以上前にそれを学んだと言っており1850年頃の曲と思われます

1963年、The New Christy Minstrelsはアルバム” Ramblin'”、The Highwaymenはアルバム”March On, Brothers”、1965年、Marianne Faithfullはアルバム”Come My Way”に曲を収めました。 

The Highwaymen -Marianne

 Marianne

Fare thee well, my own true love
Fare thee well my dear,
The ship is a-waiting and the wind blows high
And I am bound away for the sea,
Marianne.

Ten thousands miles away from you
Ten thousands miles or more
The Earth will  burning, the sea will freeze
It's never more I return to you
Marianne.

Lobster boiling in the pot,
Bluefish on the hook;
The suffering nobody is nothing like
The ache I bear for you, my dear
Marianne.

Oh I wish I had a flask of gin,
Shaker here for two
And a great fit bowl for to mix it in
 I'd for drink for you my dear
Marianne.

Fare thee well, my own true love
Fare thee well my dear,
The ship is a-waiting and the wind blows high
And I am bound away for the sea,
Marianne.
I am bound away for the sea,
Marianne.

さようなら、私だけの真の愛
さようなら、私の愛する人、
船は待ち受けており、風は強く吹く
そして、私は航海に発たなければならない。
マリアンヌ。

あなたから1万マイル離れ
1万マイル以上も
陸地は燃え上がり、海は凍りつく
もう、決してあなたの元に戻ってこれない
マリアンヌ。

沸騰する深鍋の中のロブスター、
釣り針にかかった青魚;
苦しんでいる誰もが何の役にも立たない
私はあなたのために負う痛み、私の恋人
マリアンヌ。

ああ、もし、ジンの瓶を持っていたら、
ここには2人ためのシェーカー
そして、それを混ぜるのに最適なボウル
私はあなたのために飲みに行きたい
マリアンヌ。

さようなら、私だけの真の恋人
さようなら、私の愛する人、
船は待ち受けており、風は強く吹く
そして、私は航海に発たなければならない。
マリアンヌ。
私は航海に発たなければならない。
マリアンヌ。

Marianne Faithfull -Mary Ann

 

 

 

 



最新の画像もっと見る

コメントを投稿