Aruiのスペース

自分の身の回りで起こったことの記録であったり、横浜での生活日記であったり・・・です。

通訳研修会

2015-07-12 10:17:18 | Weblog

通訳研修会    2015-07-12

昨日通訳者としての研修会に参加し
た。私が所属するmicかながわの通
訳者は年に数回の研修会に参加する
ことが期待されている。

昨日の研修は、医療通訳スタッフ
コーデイネーター現任者研修で
今行なわれている通訳派遣業務に
携わっているもの全てが参加する
ような研修会であった。

講義のテーマの一つに、介護保険
の話があった。現役のケアマネジ
ャーの話で私にとっては、通訳の
勉強のためと言うより、自分の明日
のためと言う話であった。

多分、私が一番一生懸命に聞いた?
かも知れない。でもこれを通訳者
として聞くと、介護保険ってどう
訳す?と言う問題に突き当る。
care insurance,nursing insuran
ce,かな?要介護2,要支援5は?
どう言う?役所で定めた訳はある?

これらは法律用語でもあるから、
日本語は法律で決まっている。
同じような意味の他の言葉では、
通じないか、他の意味になって
しまう。要介護と要支援では、言
葉の意味としては似たりよったり
だが、介護保険の適用としては、
はっきり違う。そのように対応
した英語はどうなる?スペイン/
ポルトガル語は?

この研修会で、それを教えてくれ
る訳ではない。そういうことを、
誰かちゃんとやってるか?所管官庁
機関はやってるか?

でも実際には、どこからか通訳
依頼がくれば、micはそれを受け、
コーデイネーターは、なるべく近
くに住んでる通訳者を探し、通訳
に行ってくれるか依頼し、受けた
通訳者は知らない単語でも、必死
になって正しい訳を探し、日本語
に不自由している外国人と、その
外国人のために適切なケアプラン
を考えてるケアマネジャージャー
の間で悪戦苦闘するのだろう。
だが皆、頑張ろうぜ。!