歌詞とは同じように歌わなかったり、歌詞にある単語を違う単語にしたり、飛ばしたり
日本のカラオケコンテストでは原曲がこんな風に歌われていたら、困るでしょうけれど、、、
でも、カナダの国家でも単語を飛ばすくらいなら勿論のこと、違う単語を当てはめたりと
歌手のかたも一般のかたもご自分バーションの歌い方をなさったりいたします
ミミックするのもとにかく自分らしく、オンリーワンを目指す傾向の欧米、北米ですが、
事態はフィリピンの歌手のかたでももちろん一緒。
あまりがちがちにカラオケそっくりなんて頑張りすぎなくても歌はそれこそ、中国のかたのように、曲が流れたら即興で歌詞をつくって歌う、毎回違う歌詞の歌もありでしょう
しかし、メロディーだけ乗っ取られたりなんて状態ですと、原曲を日本語で歌われていらっしゃる歌手のかたとしては、それでしたらわたくしが自分で自分の歌を翻訳して、
北京語でも広東語でも歌いますと、それは物凄い、、、
その上完璧な発音を目指してレッスンもなさってのレコーディングです
もっとも、北米の女優も俳優も基本的にオーディション前にレッスンをされて
米国のシナリオでしたらいったいどこの場所の言葉で、発音で、どんな風にしゃべったらよいのかと、調整なさいます
通常は、そのかたが生まれ育った場所が言葉にでてくるので、一人一人英語は言い回しからあらゆるものが違うのですが、、、
みなさんの努力は凄いですね。
ぜひ、お声掛けくださいませ
カウンセリング(個人&企業)《詳しくは、こちらを》
キャシー
よかったら、クリックをお願いします~
フェイスブック、https://www.facebook.com/#!/info.angel.kiyoko
キャシー(個人)、https://www.facebook.com/#!/pegasus.kiyo
TWITTER、@pegasus_kiyo キャシー