韓国人の彼と付き合ってると、当然のごとく色々知らない事があるもんです。
最近、キムさんは私の事を「お前さん」と呼ぶ。
それが気に入らない。
私は、結婚して子供ができても「あきこ」と呼ばれたい。
何故かって?
私の周りに「あきこ」と呼ぶ人は居ないから。
むかしから、「あっき」「あっこ」「あきちゃん」「あーちゃん」こんな感じ。
初めてキムさんに「あきこ」と呼ばれた時には、そりゃ嬉しかった。
何か特別な存在になったような気がした。
が、最近手抜きなのかなんかわからないけど「お前さん」とか「お前」とか。
正直面白くない。
で、今日ちょっとチャットした時に結婚したらお互い何て呼び合うかって
話になった。
私は、「結婚してもお前さんって呼ぶの?」と聞いたら
「ちゃんとあきこって呼ぶよ」
そう言ってくれたので一安心したが、私は何て呼ぼうかと考えた。
そしたら「あなた とか 旦那様とかでいいじゃん」と言い出した。
今更と言うか、今時「あなた」なんて呼ぶ人いるのか
(居たらごめんなさい)
「ドラマとか見てたらよく ヨボ~ とか言ってるからヨボ~って呼ぼうか?」
と聞いたら、それもいいねだって。
それもちょっと・・・って感じなので、このままオッパでいくわって事に
なった。(下らない話ですみません・・・)
が、突然彼が二人で居る時はオッパでいいけど家族の前では絶対だめだよ
と言い出した。
さすがに、私も彼の家族の前でオッパと呼ぶつもりは無かったけれど
じゃあ何て呼ぶの?名前?キムさんとか下の名前とか。
しかし、それも駄目らしい。
やっぱりヨボ~が一番いいらしい。
家族の前で、名前を呼ぶのは礼儀がなっていないらしい。
何でかと理由を聞いたけれど、昔からそう言うもんだと言われた。
初めて知った事だったのでちょっとびっくり。
名前で呼ぶのもだめなんて・・・。
さすが、儒教の国だわと思いました。
まだまだ知らない事がたくさんありそうです。
最近、キムさんは私の事を「お前さん」と呼ぶ。
それが気に入らない。
私は、結婚して子供ができても「あきこ」と呼ばれたい。
何故かって?
私の周りに「あきこ」と呼ぶ人は居ないから。
むかしから、「あっき」「あっこ」「あきちゃん」「あーちゃん」こんな感じ。
初めてキムさんに「あきこ」と呼ばれた時には、そりゃ嬉しかった。
何か特別な存在になったような気がした。
が、最近手抜きなのかなんかわからないけど「お前さん」とか「お前」とか。
正直面白くない。
で、今日ちょっとチャットした時に結婚したらお互い何て呼び合うかって
話になった。
私は、「結婚してもお前さんって呼ぶの?」と聞いたら
「ちゃんとあきこって呼ぶよ」
そう言ってくれたので一安心したが、私は何て呼ぼうかと考えた。
そしたら「あなた とか 旦那様とかでいいじゃん」と言い出した。
今更と言うか、今時「あなた」なんて呼ぶ人いるのか
(居たらごめんなさい)
「ドラマとか見てたらよく ヨボ~ とか言ってるからヨボ~って呼ぼうか?」
と聞いたら、それもいいねだって。
それもちょっと・・・って感じなので、このままオッパでいくわって事に
なった。(下らない話ですみません・・・)
が、突然彼が二人で居る時はオッパでいいけど家族の前では絶対だめだよ
と言い出した。
さすがに、私も彼の家族の前でオッパと呼ぶつもりは無かったけれど
じゃあ何て呼ぶの?名前?キムさんとか下の名前とか。
しかし、それも駄目らしい。
やっぱりヨボ~が一番いいらしい。
家族の前で、名前を呼ぶのは礼儀がなっていないらしい。
何でかと理由を聞いたけれど、昔からそう言うもんだと言われた。
初めて知った事だったのでちょっとびっくり。
名前で呼ぶのもだめなんて・・・。
さすが、儒教の国だわと思いました。
まだまだ知らない事がたくさんありそうです。
甘く「あなた~」じゃなくて、「ねーねー。」って呼んだりするし、「私はこれ、あなたはどれ?」みたいな、感じですけど。。
彼が言うには、名前が女の子みたいな名前だから、韓国名が嫌いらしくて。日本の読み方でマサにしてるけど、私はマサと呼んだことはないです。前の彼女がつけたそうで。
家族の前で「~氏」もいけないんですかね!?
私は、恥ずかしくて言えないです。
あなたって言われたい願望はあるみたいですけど・・・。
家族の前で、名前を呼ぶこと自体あり得ない
と言ってましたよ。
どこもそうなんですかね?
みいこさん、今度彼に聞いてみてください。
「あなた」は日本語ですよ。
だって英語の会話じゃなくて、日本語なんですもの。
私は名前で呼ばれたいので、名前で呼んでもらってます。
結婚したらヨボ~って呼ばないとだめらしい。
彼は日本語上手なんですね。
あなたは今更言えない
私も名前で呼んでもらうのが好きです。
でも、最近「お前さん」が多い。
何故だ