コメント
教えてください。
(
8月のクリスマス
)
2005-04-22 22:34:28
自称韓国映画通です(笑)。チェ・ミンソの主演作品「チャンピオン」は一年前くらいにDVDで見ていますが、そのときからちょっと気になる女優さんでした。その後の彼女の出演作品や今回抜擢された経緯など、差し支えない範囲で聞かせてもらえませんか?
Unknown
(
温故知新
)
2005-04-22 23:06:36
映画ではジョンヒはどんな風に描かれているんでしょうか?
小説では心の声が書かれていましたが、映画では台詞を話さない分、チェ・ミンソさんがどういう芝居をしているかとても興味があります。
私にも教えてください
(
むくろじゅ
)
2005-04-23 04:01:05
「阪本監督は、ある意味で韓国で最も有名な映画監督の一人」と書かれていますが、「ある意味で」というのは一体どういう意味なのでしょうか。よかったら教えてください。
性に奔放?
(
sugar
)
2005-04-23 04:13:29
何のアンケートだったか、韓国の女性が日本女性を表して、
「韓国人よりも性に奔放だ」
と多くの人が答えていました。
韓国は儒教の国と(教科書的には)言われますが、未だにそうなのでしょうか?
もっとも、もし仮にそうだとしても、私にはそのことが彼女の自殺の原因だとは考えられないのですが。
ブーム
(
STRAY☆BIRD
)
2005-04-23 10:03:05
昨今の特にテレビを中心とする韓流ブームは、
誰かに誘導され、作られたもののように見える。
それと韓国映画の評価は全く別だとは思うが。
「ある意味で」というのは
(
伊藤
)
2005-04-23 10:21:42
(韓国にとって)極右映画イージスの監督だからでしょう、たぶん。
チェ・ミンソは昨年映画祭の司会をイージスの出演を理由に降ろされました。
その記事
http://japanese.chosun.com/site/data/html_dir/2004/09/10/20040910000044.html
「ある意味」とは・・・。
(
M越です!
)
2005-04-23 11:12:29
本当のところ、伊藤さんからのご指摘とは少々事情が異なると思います。確かに昨年夏に韓国の新聞などで「イージス」に対してエキセントリックな報道がなされたのは事実です。しかし、プロデューサーが韓国の新聞記者や映画記者の取材を受け、この作品が描こうとているのは「人間ドラマ」であり政治やイデオロギーなどに左右された映画ではない、ということを理解してもらっています。その結果チェ・ミンソさんも映画の仕事が2本決まり、主役に抜擢された作品は現在撮影中です。
それで、「ある意味」と言いますのは、これはM越の私見ですが、阪本監督の作品「K
T」が韓国の元大統領キム・デジュン氏を描いていたこともさることながら、「殺人の追憶」などで知られるポン・ジュノ監督を始めとする若手監督たちと親交が深く、韓国内の様々な映画祭で阪本作品が上映されている・・・という意味だと思います。
どうぞ誤解なきよう、宜しくお願い致します。
がんばれ!阪本監督!
(
むくろじゅ
)
2005-04-23 11:35:24
M越さんありがとうございました。「KT」で湯名なのかととは思っていたんだけど。
出雲さんも、誤解のないような書き方でお願いします!
実は阪本監督の大ファンです。
「意味」なんてないんじゃない?
(
与古神ヤブロー
)
2005-04-23 16:28:45
申し訳ないが、笑ってしまったぞ。
みんな真面目なんだなぁ。
出雲氏が文章の中でつかった「ある意味」には別に何の意味もないんじゃないの?
よくあるじゃないか、話の中で、「うちの親父ってある意味難しい人だからさ」なんてのが。
それって、少し気取って言いたかっただけの話で、せいぜい「ちょっと気難しい人」ぐらいの意味あいでしかないんでないの?
それを「ある意味ってどういう意味ですか」って聞き返されて、使った出雲氏もたぶん、ドキッとしちゃったんじゃないか?
まぁ不用意と言えば不用意な言い回しだったから、自業自得だけど(笑)。
俺なんかはただ単に、「黒澤や小津ってことじゃないけど」(韓国で黒澤や小津がどう評価されてるか知らないが)くらいの意味だと思ってたんだが、どうかな、出雲さんよ。
それをあえて、どういう意味かって訊ねるのは、テレビのCM明けでバカな司会者が言う「というわけで、次のコーナーは……」の「というわけ」ってどういうわけで?って質問するのと同じような気がするんだけど(笑)
いや、まぁ、俺が能天気で、出雲氏はちゃんと「ある意味」を「ある」意味として使ったっていうんなら話は別だけだどさ。
あ、別に俺なんかが、フォローしてやるようなことじゃないから、むくろじゅさん、これからもどんどん突っ込んでやった方がいいと思うよ(笑)。
コメントを投稿する
現在、コメントを受け取らないよう設定されております。
※ブログ管理者のみ、編集画面で設定の変更が可能です。
小説では心の声が書かれていましたが、映画では台詞を話さない分、チェ・ミンソさんがどういう芝居をしているかとても興味があります。
「韓国人よりも性に奔放だ」
と多くの人が答えていました。
韓国は儒教の国と(教科書的には)言われますが、未だにそうなのでしょうか?
もっとも、もし仮にそうだとしても、私にはそのことが彼女の自殺の原因だとは考えられないのですが。
誰かに誘導され、作られたもののように見える。
それと韓国映画の評価は全く別だとは思うが。
チェ・ミンソは昨年映画祭の司会をイージスの出演を理由に降ろされました。
その記事
http://japanese.chosun.com/site/data/html_dir/2004/09/10/20040910000044.html
それで、「ある意味」と言いますのは、これはM越の私見ですが、阪本監督の作品「K
T」が韓国の元大統領キム・デジュン氏を描いていたこともさることながら、「殺人の追憶」などで知られるポン・ジュノ監督を始めとする若手監督たちと親交が深く、韓国内の様々な映画祭で阪本作品が上映されている・・・という意味だと思います。
どうぞ誤解なきよう、宜しくお願い致します。
出雲さんも、誤解のないような書き方でお願いします!
実は阪本監督の大ファンです。
みんな真面目なんだなぁ。
出雲氏が文章の中でつかった「ある意味」には別に何の意味もないんじゃないの?
よくあるじゃないか、話の中で、「うちの親父ってある意味難しい人だからさ」なんてのが。
それって、少し気取って言いたかっただけの話で、せいぜい「ちょっと気難しい人」ぐらいの意味あいでしかないんでないの?
それを「ある意味ってどういう意味ですか」って聞き返されて、使った出雲氏もたぶん、ドキッとしちゃったんじゃないか?
まぁ不用意と言えば不用意な言い回しだったから、自業自得だけど(笑)。
俺なんかはただ単に、「黒澤や小津ってことじゃないけど」(韓国で黒澤や小津がどう評価されてるか知らないが)くらいの意味だと思ってたんだが、どうかな、出雲さんよ。
それをあえて、どういう意味かって訊ねるのは、テレビのCM明けでバカな司会者が言う「というわけで、次のコーナーは……」の「というわけ」ってどういうわけで?って質問するのと同じような気がするんだけど(笑)
いや、まぁ、俺が能天気で、出雲氏はちゃんと「ある意味」を「ある」意味として使ったっていうんなら話は別だけだどさ。
あ、別に俺なんかが、フォローしてやるようなことじゃないから、むくろじゅさん、これからもどんどん突っ込んでやった方がいいと思うよ(笑)。
※ブログ管理者のみ、編集画面で設定の変更が可能です。