1週間帰省していたため休みましたが、学習再開です。
予約録画した18日放映のBegin Japanologyはオリンピック中継で時間がずれてしまっていて1回分見逃してしまいました。
本屋さんで「スピークジャパン-英語で話す日本の全て」という対訳付きの英語書を見つけたので買いました。興味のあるトピックから順番に全部読もうと思います。
ALL IN ONEの日英単語テストは例文の300まで終わりました。
LKCさんのサイトに「ALL IN ONEでTOEIC」(http://www.linkage-club.co.jp/TOEIC-TEST/index.html)というのができたんですね。私もやってみましたがスイスイと出来ました。私の場合、例文暗唱までは至りませんがほぼ暗記した状態になっているので、考えなくても答えの部分の単語がわかってしまってあまりテストにはならない感じです。1巡目の学習が終わった時点で行えばまた違った効果があったのかなと思いますが。
● ALL IN ONE Exercise
P64からP78までやりました。もっとたくさん進めるのですが、分量を少なくしてきちんと理解した方がかえって時間の節約になる気がします。復習していて感じることは、文法は単語なんかと違って一度理解してしまうとあまり忘れないということです。出来なかった問題を再度チェックしていますが、2回目に出来ない問題はそんなにありません。3回目の復習で全て身につきそうです。
P64
「残ったお金」はleft moneyではなくmoney leftという語順。
「政府の支配下に置かれた銀行」はa government-controlled bankとハイフンで表せる。
P66 自動詞の過去分詞は完了の形容詞になる
「成人した子供」はa grown child。この場合のgrowは自動詞。
「わかりやすい英語」はEnglish made easyでmadeは第5文型。
P68
「5歳の娘」はa five-year-old daughterで、ハイフンでつなぐときはyearsと複数形にしない。
P70
「5ヶ月経った今も」はfive months after the accidentで副詞句。
分詞構文は結構できました。分詞構文の「型」が完全に体に染みこんでいます。
P74
Eating sandwichは「サンドイッチを食べながら」、Having eaten sandwichは「サンドイッチを食べ終えて」。
P76
Tired and hungry, we reached the hotel.
Someone burst out laughing, unable to hold it any longer.
形容詞は過去分詞と同じく分詞構文で用いることができる。この点を再確認。
P78
A.「一番好きな」はmost favoriteではなく単にfavoriteでよい。
B.「私の車で」はbyを使わずinを使う。
D.「男子校」はa boys’ high schoolでboy’sではなくboys’でアポストロフィの位置に注意する。
I.「隅に」はin the cornerで「角に」はon the cornerもしくはat the cornerとのこと。onとatの使い分けはしなくていいのかな?
Exerciseは設問の英文の質が非常に高いと感じます。一つ一つの例文に力があるというか、実用性を感じるのでやる気をかき立てられます。
● Begin Japanology
The Tale of Genji の第1回目でした。
源氏物語の中で頻繁に出てくることばに「もののあわれ」があり、これはdifficult to translateであるそうです。英語のAhとかAlasということばは発音の仕方によっていろいろな意味をもつけれど、そのいろいろな意味が「もののあわれ」ということばの意味に似ているという説明で、なるほどと思いました。来週は源氏物語の後編です。
いつもこの番組を見る前に、ホームページに載っている概略を読むようにしています。ホームページ(http://gogakuru.com/en/tv_begin_japanology/)の概略をコピーしてみました。知らない単語が10個も出てきました。まだまだ単語力が足りません。
The Tale of Genji is a classic of Japanese literature. Written 1,000 years ago, this epic story of life and love among the aristocrats of Japan's imperial court is often described as the world's first novel.
It follows the exploits of Hikaru Genji, a nobleman whose exalted but tumultuous life leaves him unfulfilled. It also introduces a rich cast of characters, including the women in Genji's life and the tragic fates that befall each one of them. The underlying theme is the relentless march of time and the ephemeral nature of life.
This week on Begin Japanology, we will delve into this vast, complex work, which has continued to win new generations of fans for a millennium.
[調べた単語]
epic = having the features of an epic:epic = a long poem about the actions of great men and women or about a nation’s history
exploit = a brave, exciting or interesting act
exalt = to make sb rise to a higher rank or position, sometimes to one that they do not deserve
tumultuous = involving a lot of change and confusion and/or violence
befall = to happen to sb
underlying = existing under the surface of sth else
relentless = not stopping or getting less strong
ephemeral = lasting or used for only a short period of time
delve into = to try hard to find out more information about sth
millennium = a period of 1 000 years, especially as calculated before or after the birth of Christ
一応文脈に合う定義を選んだつもりですが間違っているかもしれません。exploitは「~を搾取する」という意味は知っていましたが、名詞で全然違う意味があるんですね。underlyingはなるほどという感じで覚えやすいです。millenniumは英語でなんと表現されているのかと調べてみましたがやっぱりという感じ。
◎リトルチャロ
挿入歌の歌詞は聴き取れない箇所が多いです。それ以外は特に聴き取れない所はありませんでした。
… are wagging their tails, wishing Charo all the luck.
ドレッドとマーガリータはしっぽを振ってチャロの幸運を祈っていました。
*wishの第4文型の使い方ですね。これは完璧に身についていました。
Shall I just throw him out, ma’am.
彼をつまみ出しましょうか?奥様。
*ma’amは「奥様」「お嬢様」。「お母さん」はmomと間違いやすい。
You win.
あなたの勝ちよ。
*これ使えそうです。過去形でも現在完了形でもなく、現在形にするんですね。
In your own way, that is.
あなたなりによ。
*in one’s own wayは固まりで覚える。I studied hard in my own way.(自分なりに勉強を頑張った)という使い方もできるそう。最後のthat isは「つまり」という意味。ALL IN ONEの同格の章の例文にthat isが「つまり」という意味で出てきます。語順が異なりますが、これと同じ使い方でしょうか。
Comforted by her warmth, Charo yawns and falls asleep too.
その暖かみに癒されひとつあくびをしたチャロも眠りにつきました。
*Comfortedだとわかるまでに時間がかかりましたがbyがヒントになりました。これは分詞構文なんですよね。comfortという動詞の意味はmake sb who is worried or unhappy feel better by being kind and sympathetic towards themと出ていました。「癒す」とは少しニュアンスが違うみたいです。
お盆が終わったと思ったら雨続きで、涼しいのは良いのですが、家事が増えるのは困ったことです。
オリンピックも終わり、長男は野球がメダルを取れなかったのでがっかりしています。しかしメダルが取れないとマスコミは一斉に批判記事一色ですね。持ち上げて持ち上げて、叩き付ける…みたいな感じがします。
予約録画した18日放映のBegin Japanologyはオリンピック中継で時間がずれてしまっていて1回分見逃してしまいました。
本屋さんで「スピークジャパン-英語で話す日本の全て」という対訳付きの英語書を見つけたので買いました。興味のあるトピックから順番に全部読もうと思います。
ALL IN ONEの日英単語テストは例文の300まで終わりました。
LKCさんのサイトに「ALL IN ONEでTOEIC」(http://www.linkage-club.co.jp/TOEIC-TEST/index.html)というのができたんですね。私もやってみましたがスイスイと出来ました。私の場合、例文暗唱までは至りませんがほぼ暗記した状態になっているので、考えなくても答えの部分の単語がわかってしまってあまりテストにはならない感じです。1巡目の学習が終わった時点で行えばまた違った効果があったのかなと思いますが。
● ALL IN ONE Exercise
P64からP78までやりました。もっとたくさん進めるのですが、分量を少なくしてきちんと理解した方がかえって時間の節約になる気がします。復習していて感じることは、文法は単語なんかと違って一度理解してしまうとあまり忘れないということです。出来なかった問題を再度チェックしていますが、2回目に出来ない問題はそんなにありません。3回目の復習で全て身につきそうです。
P64
「残ったお金」はleft moneyではなくmoney leftという語順。
「政府の支配下に置かれた銀行」はa government-controlled bankとハイフンで表せる。
P66 自動詞の過去分詞は完了の形容詞になる
「成人した子供」はa grown child。この場合のgrowは自動詞。
「わかりやすい英語」はEnglish made easyでmadeは第5文型。
P68
「5歳の娘」はa five-year-old daughterで、ハイフンでつなぐときはyearsと複数形にしない。
P70
「5ヶ月経った今も」はfive months after the accidentで副詞句。
分詞構文は結構できました。分詞構文の「型」が完全に体に染みこんでいます。
P74
Eating sandwichは「サンドイッチを食べながら」、Having eaten sandwichは「サンドイッチを食べ終えて」。
P76
Tired and hungry, we reached the hotel.
Someone burst out laughing, unable to hold it any longer.
形容詞は過去分詞と同じく分詞構文で用いることができる。この点を再確認。
P78
A.「一番好きな」はmost favoriteではなく単にfavoriteでよい。
B.「私の車で」はbyを使わずinを使う。
D.「男子校」はa boys’ high schoolでboy’sではなくboys’でアポストロフィの位置に注意する。
I.「隅に」はin the cornerで「角に」はon the cornerもしくはat the cornerとのこと。onとatの使い分けはしなくていいのかな?
Exerciseは設問の英文の質が非常に高いと感じます。一つ一つの例文に力があるというか、実用性を感じるのでやる気をかき立てられます。
● Begin Japanology
The Tale of Genji の第1回目でした。
源氏物語の中で頻繁に出てくることばに「もののあわれ」があり、これはdifficult to translateであるそうです。英語のAhとかAlasということばは発音の仕方によっていろいろな意味をもつけれど、そのいろいろな意味が「もののあわれ」ということばの意味に似ているという説明で、なるほどと思いました。来週は源氏物語の後編です。
いつもこの番組を見る前に、ホームページに載っている概略を読むようにしています。ホームページ(http://gogakuru.com/en/tv_begin_japanology/)の概略をコピーしてみました。知らない単語が10個も出てきました。まだまだ単語力が足りません。
The Tale of Genji is a classic of Japanese literature. Written 1,000 years ago, this epic story of life and love among the aristocrats of Japan's imperial court is often described as the world's first novel.
It follows the exploits of Hikaru Genji, a nobleman whose exalted but tumultuous life leaves him unfulfilled. It also introduces a rich cast of characters, including the women in Genji's life and the tragic fates that befall each one of them. The underlying theme is the relentless march of time and the ephemeral nature of life.
This week on Begin Japanology, we will delve into this vast, complex work, which has continued to win new generations of fans for a millennium.
[調べた単語]
epic = having the features of an epic:epic = a long poem about the actions of great men and women or about a nation’s history
exploit = a brave, exciting or interesting act
exalt = to make sb rise to a higher rank or position, sometimes to one that they do not deserve
tumultuous = involving a lot of change and confusion and/or violence
befall = to happen to sb
underlying = existing under the surface of sth else
relentless = not stopping or getting less strong
ephemeral = lasting or used for only a short period of time
delve into = to try hard to find out more information about sth
millennium = a period of 1 000 years, especially as calculated before or after the birth of Christ
一応文脈に合う定義を選んだつもりですが間違っているかもしれません。exploitは「~を搾取する」という意味は知っていましたが、名詞で全然違う意味があるんですね。underlyingはなるほどという感じで覚えやすいです。millenniumは英語でなんと表現されているのかと調べてみましたがやっぱりという感じ。
◎リトルチャロ
挿入歌の歌詞は聴き取れない箇所が多いです。それ以外は特に聴き取れない所はありませんでした。
… are wagging their tails, wishing Charo all the luck.
ドレッドとマーガリータはしっぽを振ってチャロの幸運を祈っていました。
*wishの第4文型の使い方ですね。これは完璧に身についていました。
Shall I just throw him out, ma’am.
彼をつまみ出しましょうか?奥様。
*ma’amは「奥様」「お嬢様」。「お母さん」はmomと間違いやすい。
You win.
あなたの勝ちよ。
*これ使えそうです。過去形でも現在完了形でもなく、現在形にするんですね。
In your own way, that is.
あなたなりによ。
*in one’s own wayは固まりで覚える。I studied hard in my own way.(自分なりに勉強を頑張った)という使い方もできるそう。最後のthat isは「つまり」という意味。ALL IN ONEの同格の章の例文にthat isが「つまり」という意味で出てきます。語順が異なりますが、これと同じ使い方でしょうか。
Comforted by her warmth, Charo yawns and falls asleep too.
その暖かみに癒されひとつあくびをしたチャロも眠りにつきました。
*Comfortedだとわかるまでに時間がかかりましたがbyがヒントになりました。これは分詞構文なんですよね。comfortという動詞の意味はmake sb who is worried or unhappy feel better by being kind and sympathetic towards themと出ていました。「癒す」とは少しニュアンスが違うみたいです。
お盆が終わったと思ったら雨続きで、涼しいのは良いのですが、家事が増えるのは困ったことです。
オリンピックも終わり、長男は野球がメダルを取れなかったのでがっかりしています。しかしメダルが取れないとマスコミは一斉に批判記事一色ですね。持ち上げて持ち上げて、叩き付ける…みたいな感じがします。