Mass arrests made at US campus protests ⓵ over Gaza safety
(ガザの惨状。 若者には許せないでしょうね。)
23日のBBCから。
(ガザの安全についてのprotest、などとしても「らしい日本語」
には聞こえない。 英語のbusinesslikeな点では。日本語なら、どう
する?「ガザを巡りcampusで起きた抗議運動」などと丁寧な
(過ぎる)表現が必要かも。
同じBBCの記事にオモロイあり。「コロンビア大は、安全面を
考慮し対面の授業をcancelした」と。こうです⤵
Colombia cancels inーperson classes for safety
対面をなんと表現するか。戸惑いましたが、inーpersonとは。
ナットクしました。それにしても抗議活動が広がった、ことくらいで
授業に変更を加えるとは。 よほど学内のpeace・securityがアブナイ
のでしょう。学生が落ち着いて勉学に励める状態なのか。