Putin's emergency politics=24日NT・1面メニュー。
この次に来るのは、「らしい日本語」にすれば、こんなところ。 ↓ さて、どんな英文なのか見当がつくだろうか。
「プーチンは危機に乗じて、オイシイ思い(漁夫の利)をする。国の内外で(人々の)不安に付け入り、獲物をせしめるのだ」
(一部変)Putin thrives on crisis -the Russian president uses unrest to get what he wants、at home and abroad…
thriveなぞ、オジサン「繁栄する」くらいしか思いつかない。この中学(高校?)レベルだけの文章アンキしようぞ。
・そして、昨23日付の「おかげ様」を見てもらっただろうか。アメフトのおかげ、と感謝している心境=22日NT14面から。これも、らしい日本語表現が中学(高校?)レベルでイケテル。
① … the game has done so much for me. It's made me who I am.
↓ ↑
↓ ↑
② 「きょう私があるのは、ゲームのおかげ」
①から②の和訳はなんとか作れる。でも、②から①の英訳はムリなのでは。
It's made me who I am.これもアンキしない手はない。
この次に来るのは、「らしい日本語」にすれば、こんなところ。 ↓ さて、どんな英文なのか見当がつくだろうか。
「プーチンは危機に乗じて、オイシイ思い(漁夫の利)をする。国の内外で(人々の)不安に付け入り、獲物をせしめるのだ」
(一部変)Putin thrives on crisis -the Russian president uses unrest to get what he wants、at home and abroad…
thriveなぞ、オジサン「繁栄する」くらいしか思いつかない。この中学(高校?)レベルだけの文章アンキしようぞ。
・そして、昨23日付の「おかげ様」を見てもらっただろうか。アメフトのおかげ、と感謝している心境=22日NT14面から。これも、らしい日本語表現が中学(高校?)レベルでイケテル。
① … the game has done so much for me. It's made me who I am.
↓ ↑
↓ ↑
② 「きょう私があるのは、ゲームのおかげ」
①から②の和訳はなんとか作れる。でも、②から①の英訳はムリなのでは。
It's made me who I am.これもアンキしない手はない。