見出しだけでもオモロイ。きょう18日はその見本だ。(耳イカ、ごめん)
まず、INYT・10面。
unsung heroes、とある。早い話「縁の下の力持ち」。用例を味わって。なるほど、と思えるのでは。
・fallen soldiers、unknown and unsung
(陰の、無名の)功労者、といった言い方も。
・unwept、unhonored、unsung … W.Scotという詩人の言葉とか。
巨人の代打要員から日ハムにトレード、先発で打ちまくる矢野選手。古巣では、まさにunsung heroだったでしょう。
・チャレンジとは。challengeとは違う。challengeは「問題」「難題」なのが、英字紙の大半では。
国連に根本的な改革を求めるreport=JT・5面。見出しに、こんな部分が。
series of proposals for tackling today's challenges
これは「チャレンジ」ではない。「問題」「難題」だ。英々には、次のようなのが見える。
new or difficult task、あるいは、ロングマンのように sth difficultという括りをする例も。
まず、INYT・10面。
unsung heroes、とある。早い話「縁の下の力持ち」。用例を味わって。なるほど、と思えるのでは。
・fallen soldiers、unknown and unsung
(陰の、無名の)功労者、といった言い方も。
・unwept、unhonored、unsung … W.Scotという詩人の言葉とか。
巨人の代打要員から日ハムにトレード、先発で打ちまくる矢野選手。古巣では、まさにunsung heroだったでしょう。
・チャレンジとは。challengeとは違う。challengeは「問題」「難題」なのが、英字紙の大半では。
国連に根本的な改革を求めるreport=JT・5面。見出しに、こんな部分が。
series of proposals for tackling today's challenges
これは「チャレンジ」ではない。「問題」「難題」だ。英々には、次のようなのが見える。
new or difficult task、あるいは、ロングマンのように sth difficultという括りをする例も。