オモロイ英字新聞

信号で青はgreen、黄色はorange。知ってました?英字新聞には、オモロイ言葉、アッと驚く情報が。挑戦しましょう。

知ってるつもり work,tangible、deliver

2013-07-24 21:23:52 | Weblog
・「出る英」信者だった !? ウィリアム王子。25日JN・1面に証拠あり。病院の前に群がる press の質問に答えた。

We're still working on a name.=AP電。

ベビーの名前をどうしようか、あれこれ考えているんです。

work、name を知っている読者も、work on a name なんてのは、知らなかったのでは。


・(安倍政権の宣伝にあらず)24日JN・1面に大きく、

Abe ready to deliver tangible results

deliver はまだしも、tangible は馴染みがないのでは。これは紙面で準常連。使われ方をロングマンで次に。

tangible results はじめ、t~(proof、benefits)と。その説明は。

easy to see so that there is no doubt 明々白々…。

deliverは。主に3つある。

① 配達する
② ~ a(speech、lecture);文字通り。
③ ~ on a promise ; do what you should do

見出しの場合は①の部類か。じつは、deliver にあと一つチョー重要なモノが。

d~ a baby 「お産する」
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

知ってるつもり happier、line

2013-07-24 11:25:53 | Weblog
royal baby 誕生。パパは statement で、We could not be happier…=24日JN・1面ロイター電。「とっても幸せ」。読者諸氏よ、このセリフを公私ともに使いましょう。その見出し。

Kate gives birth to boy、3rd in line to U.K. throne

注釈は無用。この際、次を承知しておこう。

heir to the throne=王位継承者、王の世継ぎ、皇太子。 heir の発音は出題の定番。大丈夫?

・文字通り、ウナギ上り。こんな言い方。With the price of Japanese eels going through the roof、…=1面メニュー。eelはウナギ、OK?(この単語を知ったのは中三。数学の先生が eel 3文字を寝かせた感じで黒板に書いていた)
prices が going through the roof 。天井 ceiling どころか、roof を破る勢いらしい。

もう一つ、これの見出しは紙面で Slippery sales 。slippery as an eel という言い方からか。

もう一つ。トリビアならず。では、slipper の意味・発音に注意。次回、答えあるかも。1面だけ見ても、これだけオモロイ。他はいかがか。
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする