今日のニュースを英語で読もう!

今日の英字新聞のニュースです。主に国内ニュースで高1が読めるレベルです。

フォトジャーナリスト、北朝鮮の「日本人妻」に光をあてる

2019-06-17 16:26:27 | 日記
Photojournalist reveals unheard voices of 'Japanese wives' in N. Korea


An award-winning photojournalist has shed light on forgotten Japanese women, who married Korean men and moved to North Korea in a 1959-1984 repatriation project. "Some of them still wrestle with their conscience as they left their families in Japan behind," said Noriko Hayashi.


------------------

reveal 明らかにする
unheard 耳にとどかない
award 賞
shed light 光をあてる
repatriation 本国帰国
wrestle 闘う
conscience 良心


【訳】


フォトジャーナリストが北朝鮮にいる「日本人妻」の耳に届かない声に光をあてる


太平洋戦争後、朝鮮半島の日本統治時代(1910-1945年)に様々な理由で日本に移ってきた朝鮮の人たちを本国へ帰国させうようという「在日朝鮮人帰還事業」という運動がありました。その際、朝鮮の人と結婚していたたくさんの日本人女性が北朝鮮に渡っていったという歴史があります。


賞を受賞したフォトジャーナリストが、朝鮮の男性と結婚し、1959年から1984年までの帰国事業で北朝鮮に渡った、忘れられた日本人女性たちに光をあてた。「彼女たちは日本にかれらの家族を残してきたので、彼女たちの良心と闘っている」林典子は言った。






【解説】

見出し

「Photojournalist reveals unheard voices」
(フォトジャーナリストが耳に届かない声に光をあてた)

「of 'Japanese wives' in N. Korea」
(北朝鮮にいる「日本人妻」の)→耳に届かない声

本文。

「An award-winning photojournalist has shed light on forgotten Japanese women」
(賞をとったフォトジャーナリストが忘れられた日本人女性たちに光をあてた)

「who married Korean men and moved to North Korea in a 1959-1984 repatriation project」
(そして彼女たちは朝鮮の男性と結婚し、1959年から1984年の帰還事業で北朝鮮に渡っていた)

「Some of them still wrestle with their conscience」
(彼女たちの何人かはいまだにかれらの良心と闘っている)

「as they left their families in Japan behind」
(彼らが日本にいる彼らの家族を後ろに残してきたので)→良心と闘っている

「said Noriko Hayashi」
(林典子は言った)



コメントを投稿