Manifestations, blocages, violences... Le bilan sur cette 10ème journée de mobilisation デモ、封鎖、暴力...この10日目の動員の結果
L'intersyndicale a organisé ce mardi une 10e journée de mobilisation contre la réforme des retraites. 740.000 personnes, dont 93.000 à Paris, ont manifesté en France, selon le ministère de l'Intérieur.
組合間は今週の火曜日に年金改革に反対する動員の10日目を組織した。内務省によると、パリの93,000人を含む740,000人がフランスでデモを行った。
Retraites: à Paris, la Place de la République noire de monde | AFP Images 年金:パリ、世界の黒い共和国広場 |AFP画像
La Place de la République est noire de monde au départ du cortège parisien pour la 10e journée de mobilisation contre une réforme des retraites très impopulaire, dans un climat électrisé par les violences croissantes.
共和国広場は、暴力の増大によって電化された気候の中で、非常に人気のない年金改革に反対する動員の10日目のパリの行列の開始時に人々でいっぱいです。
Réforme des retraites :"il y a énormément de jeunes" mobilisés à Paris
年金改革:「若者がたくさんいる」パリで動員•フランス24
Les opposants à la réforme des retraites manifestent de nouveau partout en France mardi, pour une dixième journée d'action à haut risque, cinq jours seulement après la précédente marquée par un regain de mobilisation et ternie par de nombreux débordements.
年金改革の反対派は、火曜日にフランスの至る所で、新たな動員によって特徴づけられ、多くの過剰によって傷つけられた前回の行動からわずか5日後の、リスクの高い行動の10日目に再びデモを行っています。
Blocages et premières manifestations, les débuts de la 10e journée de mobilisation en Bretagne封鎖と最初のデモ、ブルターニュでの動員の10日目の始まり
閉塞、フィルタリングバリア、デモンストレーション...今週の火曜日、3月28日、組合間は10日目の行動を求め、年金改革は3月20日に議会によって決定的に採択されました。
🔴 EN DIRECT | Réforme des retraites : suivez la manifestation du 28 mars à Parisライブ |年金改革:パリでの3月28日のデモを追う
LeParisienチャンネル登録者数 105万人
(ル・パリジャン(フランス語: Le Parisien、発音: [lə paʁizjɛ̃], 英語: The Parisian)は、フランスの日刊新聞で、国内外のニュースや、パリとパリ郊外の地域情報を主たる記事とする。)
EN DIRECT | Les opposants à la réforme des retraites vont de nouveau manifester partout en France ce mardi, pour une dixième journée d’action à l’appel des syndicats. Le cortège parisien se rendra place de la Nation depuis la place de la République.
ライブ |年金改革の反対派は、火曜日にフランス全土で、組合によって呼び出された10日目の行動のために再びデモを行うでしょう。パリの行列は、レピュブリック広場からナシオン広場に行きます。
Protesters lit fires on streets of Nantes over French pension reformsフランスの年金改革をめぐってナントの路上で火をつけた抗議者
Clashes erupted between police and protesters in Nantes, France, as demonstrations continued over Emmanuel Macron’s use of constitutional executive powers to push through an unpopular increase in the pension age.
フランスのナントで警察と抗議者の間で衝突が勃発し、エマニュエル・マクロンが憲法上の行政権を使用して不人気な年金年齢の引き上げを押し進めたことをめぐるデモが続いた。
France protests: Storefront smashed, car torched as reform demonstrations continueフランスの抗議:改革デモが続く中、店先が破壊され、車が放火された
Black-clad protesters smashed a storefront in Paris on Tuesday, while a car was left completely burned in Nantes, as demonstrations against French President Emmanuel Macron's pension reforms continued for another day in the country. Police responded by launching tear gas at protesters in Paris and Nantes in an effort to discourage the demonstrations. "We've only protested once, last week. Everything was going well, until police forces started becoming violent. Before that, everything was okay, we were marching, with music," protester Emmy Herthe said. "In my opinion, it's often that violence starts to manifest once police forces begin throwing tear gas, and so on." It was the latest acts of violence that erupted during the ongoing, largely peaceful, demonstrations in France amid Macron's push to raise the retirement age by two years to 64 — a bill that passed through parliament last week without a vote. The Eiffel Tower was also closed for the day as many of its employees participated in a strike against the reforms, while striking railway workers blocked train traffic.
火曜日に黒い服を着た抗議者がパリの店先を壊し、ナントでは車が完全に燃やされたままになり、フランスのエマニュエルマクロン大統領の年金改革に反対するデモが国内で別の日続いた。警察は、デモを思いとどまらせるために、パリとナントの抗議者に催涙ガスを発射することで対応しました。
「私たちは先週、一度だけ抗議しました。警察が暴力的になり始めるまで、すべてが順調に進んでいました。その前は、すべてが大丈夫で、私たちは音楽を聴きながら行進していました」と抗議者のエミー・ハーテは言いました。「私の意見では、警察が催涙ガスを投げ始めると、暴力が現れ始めることがよくあります。
「これは、マクロンが定年を64歳に2歳引き上げることを推進している中で、フランスで進行中の、おおむね平和的なデモ中に発生した最新の暴力行為でした。先週、投票なしで議会を通過した法案です。エッフェル塔も、多くの従業員が改革に反対するストライキに参加し、ストライキ中の鉄道労働者が列車の交通を遮断したため、その日は閉鎖されました。
Grève du 28 mars: suivez en direct les manifestations contre la réforme des retraites3月28日のストライキ:年金改革に反対するデモをライブでフォローする
Les syndicats appellent à une dixième journée de mobilisation ce mardi 28 mars contre la réforme des retraites du gouvernement. Une nouvelle fois, la CGT, la CFDT et l'ensemble de l'Intersyndicale espèrent mobiliser largement pour tenter de faire reculer Emmanuel Macron et Elisabeth Borne. Mais pour cette journée de grève, des violences sont attendues dans les cortèges, et le ministère de l'Intérieur déploie un très important dispositif de maintien de l'ordre avec plus de 13 000 policiers et gendarmes. Quelle sera l'ampleur de la mobilisation ce mardi ? Les cortèges resteront-ils calmes ou de nouveaux affrontements éclateront-ils entre casseurs et forces de l'ordre ? Suivez en direct cette nouvelle journée de grève avec Thibaut Gauthier, journaliste au Figaro Live, avec Damien Canivez et Vincent Rozeron dans le cortège parisien et avec l'ensemble des experts du Figaro en plateau.
組合は、政府の年金改革に反対して、3月28日火曜日に10日目の動員を求めている。もう一度、CGT、CFDT、そしてインターシンジケール全体が、エマニュエル・マクロンとエリザベス・ボルンを押し戻そうとするために広く動員することを望んでいます。
しかし、このストライキの日には、行列での暴力が予想され、内務省は13,000人以上の警察と憲兵を擁する非常に重要な警察を配備しています。火曜日の動員の規模はどうなりますか?行列は落ち着くのでしょうか、それとも凶悪犯と警察の間で新たな衝突が勃発するのでしょうか?
フィガロライブのジャーナリストであるティボーゴーティエ、パリの行列でのダミアンカニベスとヴァンサンロゼロン、そしてルフィガロのすべての専門家と一緒に、この新しいストライキの日をライブでフォローしてください。
Eiffel Tower forced to close as fresh strikes get under way in France フランスで新たなストライキが始まると、エッフェル塔は閉鎖を余儀なくされました
Strike and protests take place on the 10th day of national mobilisation as Macron holds firm on his plans to raise to the retirement age from 62 to 64.
ストライキと抗議は、マクロンが62歳から64歳に定年まで引き上げる計画を堅持しているため、国家動員の10日目に行われます。
Retraites : A Bordeaux, la manifestation dégénère dans la violence年金:ボルドーでは、デモは暴力に退化
Des affrontements entre des manifestants et des forces de l'ordre ont éclaté à Bordeaux, aux alentours de la place Sainte-Victoire, en fin d'après-midi, mardi 28 mars. Des manifestants ont ciblé les CRS avec divers projectiles, qui ont répliqué à coups de gaz lacrymogène. Une manifestation sauvage s'est alors élancée. Plusieurs poubelles ont été incendiées. La préfecture fait état de sept blessés légers, un du côté des manifestants et six du côté des forces de l'ordre. Six personnes ont été arrêtées.
3月28日火曜日の午後遅く、サントヴィクトワール広場周辺のボルドーでデモ隊と警察の衝突が発生しました。デモ隊は機動隊をさまざまな発射体で標的にし、機動隊は催涙ガスで対応した。その後、ワイルドなデモンストレーションが始まりました。
いくつかのゴミ箱に火がついた。県は、デモ隊側に1人、警察側に6人の計7人の軽傷者を報告した。6人が逮捕された。
LIVE: Protesters march in Paris on the 10th day of nationwide strikesライブ:全国ストライキの10日目にパリで行進する抗議者
19 時間前にライブ配信 Reutersチャンネル登録者数 199万人
(ロイターは、イギリスのロンドンに本社を置く通信社。カナダのトムソン・ロイターの一部門。ユダヤ系ドイツ人のポール・ジュリアス・ロイターが設立したイギリスの報道および情報提供企業。通信部門が有名だが現在では市況速報を手がけていたことから派生してきた金融情報の提供やそれに付随する事業の比重がむしろ大きくなっている。カナダに本拠を置く大手情報サービス企業であるトムソンに買収されたことにより2007年5月15日にトムソン・ロイターとなったが、金融情報・報道部門では引き続き「ロイター」ブランドが使用されている。)
Protesters march in Paris on the 10th day of nationwide strikes and protests against the French government's pension reform, following violent demonstrations throughout the past week.
先週の暴力的なデモに続いて、全国的なストライキとフランス政府の年金改革に対する抗議の10日目にパリで抗議者が行進します。
フランスでの警察をめぐって国会が分裂
公開済み : 29/ AM RFIラジオフランス国際
(機械翻訳)
フランスの年金改革に反対する動員の10日目、28月201日火曜日、衝突が集会を中断しました。これらの過剰は、前日(201人の不審尋問、175人の警察と憲兵の負傷)と比較して減少し、午後の国会での政府への質問中に議論されました。最近の抗議行動を取り締まるという主題は、国会議員を分裂させました。
大多数と右派のベンチでは、秩序の力への支持は満場一致です。共和党のボス、エリック・チョッティは極左を非難した:「唯一の目的が警官を略奪し、燃やし、殺すことである過激派。それらがなければ、共和国は保持されません。 »
インソウミを除くすべての議員は、25月以降に負傷した数百人の憲兵と警察に敬意を表するために立ち上がった。内務大臣のジェラルド・ダルマニンは、3月25日から26日の週末にサントソリーヌの巨大盆地に対するデモの主催者に対する制裁を発表しました。 »
しかし、左側には、ここ数週間の警察の暴力の例が数十あります。La France insoumiseのJean-François Coulommeは、「地上の抗議者にバイクに乗る警察、頭蓋骨を警棒にする警察、至近距離でスリングの副官をガス処刑する警察、母親を撃って彼女の手を破壊する警察、労働組合員を撃ち、目をえぐる...侵略者は武器ではなく、それを操作する人です。 »
ジェラルド・ダルマニンはすぐに答えました:「共和国の制服を尊重しなくなったように、左側で何が起こったのですか?人々に警察を憎ませるために左側で何が起こったのですか? »
17月末以降、「警察の警察」である国家警察総監(IGPN)は、警察に対して少なくとも17件の捜査を開始した
パリのごみ回収業者、スト中断へ
【3月29日 AFP】仏パリのごみ回収業者らは28日、翌29日からストライキを中断すると発表した。業者らはエマニュエル・マクロン(Emmanuel Macron)大統領が打ち出した年金制度改革に反対し、23日間にわたりストライキを行っていた。
中断について左派系強硬派労働組合「労働総同盟(CGT)」は、「さらに強固な体制を整え、ストを再開できるようにするため」と説明している。
パリ市によると、市内の通りに回収されずにたまっているごみの量は28日時点で約7000トン。24日の1万トンから減少した。(c)AFP
(了)