韓国メディアのニュースを読んでいて、ふと、アジア大会で
金メダルを獲得した韓国人女性の報道写真に関心を引かれた。
と言って、その女性が、特に「ヲタク」好みのタイプだったわけ
ではない。
ただ、2、3枚の写真を流し見した限り、「ヲタク」には、その女性が、
とてもスポーツをしているタイプの女性には見えなかったので、
妙なひっかかりを感じてしまったのだ。
そこで、その童顔の女性金メダリストが、どういう競技の選手
なのかが気になり、記事に目を通してみたというわけだ。
そして、「ヲタク」は、我が目と自分の常識を疑った。
その女性は、何と「바둑」の「選手」だったのだ。
疑(うたぐ)り深い性格をしている「ヲタク」は、その後、数分間の
ネット検索を通じ、「바둑」が、やはり「囲碁」で間違いないことを
確認した。
うかつにも「ヲタク」は、「囲碁」がアジア大会の競技種目に
入っていることを知らずにいたのだ。
「ヲタク」の鋭敏なる女性(人間)観察が、また一つ、「ヲタク」に
どうでもいいような雑学ネタを授けてくれることになった。
ここでは、ニュースENの関連記事を翻訳練習させてもらった。
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
■[AG 포토엔]‘바둑얼짱’ 이슬아 ‘금메달 멋지죠?’
[アジア大会フォト] 「美女棋士」イ・スラ、「金メダル素敵でしょ?」
(ニュースEN 11月22日)
2010 아시안게임 바둑대표팀 박정환-이슬아 조가
11월 22일 오후 4시(이하 한국시간) 중국 광저우 체스
경기장에서 열린 남녀혼성 경기 결승에서 금메달을
차지했다.
2010年アジア大会囲碁韓国代表の「パク・ジョンファン-イ・スラ」
ペアが11月22日午後4時(韓国時間)、中国広州市の
チェス競技場で開催された囲碁男女混成で優勝し、金メダルを
獲得した。
-以下省略-
△「疑り深い中年男って・・・」
「けっこうかわいい。うふふ」
(終わり)
← 応援のクリックをお願いします。