福岡発 コリアフリークなBlog

韓国や韓国語に関する雑学メモ。主に韓国メディアをウォッチング。筆者は福岡在住の自称「ヲタク」。Since 05/9.14

KARAと劇団ひとり

2010年02月09日 |  ○エンタメ

■카라, 일본 유명 ‘덕후’를 만나다!
KARA、日本の有名KARA「オタ」と対面!
(スポーツカーン 2月8日)

5인조 걸그룹 카라가 국내 네티즌들 사이에서 유명해진
일본 개그맨 케키단 히토리를 만났다.
5人組女性歌手グループ・KARAが、ネットを通じて韓国でも
有名になった日本のお笑い芸人・劇団ひとりと対面した

카라 측은 "7일 오후 일본 도쿄 아카사카 브릿츠에서 개최된
일본 내 첫 쇼케이스에 찾아온 그와 만나 악수를 나누고
정겹게 이야기를 나누는 뜻깊은 시간을 가졌다"고 말했다.
7日午後、東京の赤坂ブリッツで日本で初めてのミニコンサートを
開いたKARAは、「会場に来てくれた劇団ひとりさんと会い、握手を
した。その後、会話を楽しんだり意義深い時間を持てた」と語った。

히토리는 국내 네티즌들 사이에서 카라 '덕후'(일본어 '오다쿠'
에서 유래한 말로 광팬 혹은 마니아를 일컫는 국내 유행어)로
화제를 불러일으킨 인물이다.
劇団ひとりは、最近、韓国のネット上でKARA「オタ」(※)として、
話題を呼んでいる日本のお笑い芸人。

(※ヲタク注)原文にある「덕후」は「오덕후」(オドク)の略語で、
        語源は日本語の「オタク」


-以下省略-

・・ ・・ ・・ 

スポーツカーンの記事にもある通り、熱烈なKARAファンである
との理由で、韓国で一躍、有名人となった劇団ひとり。

彼がKARAのファンになったきっかけは、韓流ファンの奥さんに
勧められて見たインターネット動画だったそうだ。

もしかすると、劇団ひとりの心をつかんだミュージックビデオは、
5人の美少女たちが、突き出したヒップをグリグリ回しながら踊る
このヒット曲だったのかもしれない。

Mr.(ミスター)  /KARA



「ヲタク」の趣味には全く合わない曲だが、後学のために紹介して
みた。


△「カラのメンバーの中にオマエ好みの
タイプが約1名含まれていることに、
オレは気付いた





△「それって私に似た彼女のことですか?

ちなみに、KARAは、現在、少女時代と人気を二分するくらい
人気のあるグループだとのこと。



(終わり)



     参加カテゴリ:地域情報(アジア)

コメント (0) | トラックバック (0) | goo

チェ・ジウが始球式参加

2010年02月09日 |  ○スポーツ

韓国の有名女優、チェ・ジウが、今月28日、福岡ヤフードームで
開催されるソフトバンク・ホークス-ロッテ・ジャイアンツ(韓国)の
交流戦で、始球式を務めるのだそうだ。

実は、「ヲタク」は、その交流戦を知人のホークスマニアと2人で
バックネット裏から観戦することになっている。

入場券は、ホークスマニアのはからいで、たったの1000円。

「ヲタク」は、チェ・ジウのファンではないが、そこそこのミーハー
中年である。

日韓プロ野球の交流戦観戦に、実物のチェ・ジウを見るという
楽しみが加わったことは、素直にうれしい。


△「偶然、オレもその日の試合をドームの
天井から観戦することになっている


・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

■최지우, 28일 '韓·日 야구전' 시구자 낙점
チェ・ジウ、28日「日韓プロ野球交流戦」始球式参加
(スターニュース 2月8日)

배우 최지우가 한일 스포츠관광 교류전의 시구자로 나선다.
チェ・ジウが日韓スポーツ観光交流戦の始球式を務める。

최지우는 오는 28일 오후 일본 후쿠오카 야후돔에서 열리는
롯데자이언츠와 소프트뱅크 호크스와의 2010 한일 스포츠
관광 교류전의 시구자로 낙점됐다.
チェ・ジウは、今月28日午後、日本の福岡ヤフードームで
開催されるロッテ・ジャイアンツとソフトバンク・ホークスの
「2010 日韓スポーツ観光交流戦」の始球式を務める

최지우의 시구는 부산시 관광홍보대사로 활동 때문에 인연이
됐다. 야구로 유명한 부산광역시가 최지우에게 직접 시구를
부탁한 것이다.
今回の始球式参加は、チェ・ジウがプサン市の観光大使を
務めていることが縁となり実現
した。野球で有名なプサン市が、
チェ・ジウに直接、始球式への参加を依頼した。

최지우 소속사 관계자는 8일 머니투데이 스타뉴스에 "부산시
홍보대사인 최지우가 야구 시구 제안을 받고 긍정적으로
검토했다"며 "한국 홍보에 있어서도 좋은 효과가 있을 것으로
판단해 참석을 결정했다"고 말했다.
チェ・ジウの所属事務所は8日、本紙の取材に対し、「プサン市の
観光大使として始球式への参加を依頼された。前向きに検討した
結果、この始球式参加は、プサンだけではなく韓国のいいPRにも
なるだろうと判断し参加を決めた」と語った。

최지우는 일본에서 드라마 '겨울연가'를 통해 지우히메로
최고의 톱스타 대우를 받고 있다. 지난해 '겨울연가'
애니메이션 프로모션에 참석해 건재함을 과시한 바 있다.
チェ・ジウはドラマ「冬のソナタ」の大ヒットを通じ、日本で
「ジウヒメ(ジウ姫)」と呼ばれるなど最高のトップスター待遇を
受けている。昨年、アニメ版「冬のソナタ」のプロモーションで
訪日し、健在ぶりをアピールした。

한편 이날 방송은 부산 MBC TV와 MBC-ESPN TV를 통해
생중계 될 예정이다.
一方、この交流戦の模様はプサンMBCとMBC-ESPNを通じ
韓国に生中継される予定
だ。





△「当日は、写真もいっぱい撮ってきてください


(終わり)


    参加カテゴリ:地域情報(アジア)                           

コメント (0) | トラックバック (0) | goo

韓国の百貨店は好調

2010年02月08日 |  ○産業・経済

韓国メディアの報道によれば、ここ数年、韓国と日本の百貨店
業界の業績で、はっきりと明暗が分かれている。

韓国の百貨店が順調な成長を謳歌する一方、韓国の百貨店
業界の「教科書」とも言える日本の百貨店業界では、相次ぐ店舗
閉鎖も含め、業績は悪化の一途をたどっている。

かく言う「ヲタク」や「ヲタク」家族も、日本ではほとんど百貨店には
行かないくせに、年に2、3度しか訪れないプサンでは、かなりの
頻度でロッテデパートに足を運んでいる。

そんなことを思い起こしながら、韓国経済新聞の関連記事を
翻訳練習させてもらった。



△「オレも非武装屋百貨店には、
ちょくちょく行っている


・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

■'벤치마킹 교과서' 日백화점 죽쑤지만…
韓国の百貨店は好調、「教科書」・日本の百貨店は低迷
(韓国経済新聞 2月7日)



・국내 백화점은 10%이상 성장
・韓国の百貨店は10%以上の成長

이처럼 명암이 엇갈리는 것은 양국의 경제 상황 등 거시적
요인도 있지만 시장 변화에 대한 백화점들의 대응과 혁신
노력에서 차이가 컸기 때문 이라는 게 유통 전문가들의
분석이다. 일본 백화점들이 '최고' 자리에 안주한 반면 한국
백화점들은 외환위기,카드대란 등에 대응해 끊임없이 변화
하며 경쟁력을 키워왔다는 것이다.
日韓の百貨店で明暗がはっきり分かれた原因は、両国の経済
状況などマクロ的な要因もあるが、市場の変化に対応する
百貨店側の革新努力の差にあると見るのが、日韓の流通問題に
詳しい専門家らの見方だ。日本の百貨店は「帝王」の位置に
安住してきた反面、韓国の百貨店はアジア金融危機やクレジット
カード巨額延滞金問題などに直面しながら、絶えず変化を重ね
競争力を磨いて来た。

백인수 롯데 유통전략연구소장은 "국내에선 최신 유행
상품들을 백화점이 가장 먼저 내놓지만 일본은 가두점,
전문관에서 먼저 선보인다"며 "일본 백화점들이 패션
트렌드의 주도권을 상실했다"고 진단했다.
ロッテ流通戦略研究所のペク・インス所長は、「韓国では最新の
トレンド商品を真っ先に市場に出すのが百貨店だが、日本でその
役割を担っているのは商店街や専門店などだ。日本の百貨店は、
ファッションのトレンドで主導権を失っている」と語った。

국내 백화점들은 명품 유통을 사실상 장악하고 스포츠 ·
아웃도어,영패션 등 트렌드 상품군에서도 막강한 영향력을
행사한다. 반면 일본 백화점들은 명품은 가두점,영패션은
쇼핑몰,스포츠는 전문점에 각각 밀리고 있다. 국내 백화점
들이 청바지 등 '길거리 패션'까지 주도적으로 파는 것도
일본에선 볼 수 없는 사례다.
韓国の百貨店は、ブランド品の流通を事実上、掌握しており、
スポーツ・アウトドア、若者向けファッションなどのトレンド商品でも、
大きな影響力を持っている。しかし、日本の百貨店は、ブランド品では
商店街、若者向けファッションではショッピングモール、スポーツでは
専門店に押されている。韓国では、ジーンズなどのカジュアル
ファッションでも百貨店が市場をリードしているが、日本では考え
られないことだ。

백화점 점포당 인구수가 일본 45만명,한국 60만명 수준
이다. 매출액 대비 마케팅비 비중도 인건비가 비싼 일본은
1% 미만인 반면,한국이 4~5%에 달해 우주여행 같은
초대형 경품행사가 가능하다.
百貨店1店舗あたりの人口数は、日本が45万人で韓国は60万人。
売上高に占めるマーケティング経費の比率は、人件費が高い
日本では1%未満にとどまっている反面、韓国では4〜5%に達して
おり、数字だけ見れば、景品で宇宙旅行をプレゼントするような
超大型イベントの開催も可能だ。




△「オスドリは見栄を張っているだけです




(終わり)


       ← 応援のクリックをお願いします。                         

コメント (0) | トラックバック (0) | goo

韓国のトヨタ問題報道

2010年02月07日 |  ○生活・社会

「ヲタク」は、韓国メディアの日本関連報道は、世界でも類を見ない
くらい充実していると考えている。

量的な面はもちろん、内容的にも、日本在住の日本人「ヲタク」で
さえ、初めて見聞きするような日本関連情報も多い。

もちろん、問題もある。

総じて日本メディアに比べ不正確な記述や手前味噌で大げさな
表現が多く、日本メディアからの引用記事では翻訳上の誤りも
多い点など、全くいただけない。

さらには、日本に対する複雑な国民感情がストレートに文面に
現れる場合もある。

さて、今日の本題は、昨今、「日韓両国」で紙面を賑わせている
トヨタの大量リコール問題に関する報道の件だ。

「ヲタク」が見るに、トヨタ問題に関しても、韓国メディアの報道は
冒頭に述べた通りの傾向を示しており、特段の「異変」は感じて
いない。

今のところ、韓国社会の複雑な対日感情がトヨタ問題をきっかけに
噴出しているというような印象は全く持っていない。

もちろん、韓国の現代自動車が「漁夫の利」を得ることを期待する
一部の論調などに韓国メディアらしさが現れてはいるが、全体的な
論調は、決して一辺倒ではない。

・・ ・・ ・・

・"도요타 불똥 튈라" 현대車 초긴장
「トヨタ問題で飛び火はあるのか」 現代自動車は超緊張状態
(朝鮮日報 2月5日)

・"투싼ix 클러치 결함"…'도요타' 불똥, 현대車로 튈라?
「トゥサンixのクラッチ欠陥」...トヨタ問題、現代自にも飛び火?
(ソウルファイナンス 2月6日)

・“도요타 리콜, 남의 일 아니다” 현대차 부품 안전성 특별점검
「トヨタの大量リコール問題、他人事ではない」
現代自、部品を緊急安全点検
(京郷新聞 2月4日)

・현대차노조, "도요타 사태 타산지석 삼자" 사측에 충고
現代自労組、「トヨタ問題、他山の石に」会社側に忠告
(CBSノーカットニュース 2月4日)

・[사설]도요타 사태 보며 현대차 걱정이…
[社説] トヨタ問題から現代自動車を憂う
(ヘラルド経済新聞 2月4日)

・・ ・・ ・・

例えば、上にあげたように、トヨタ問題が韓国メーカーや韓国に
飛び火することに対する警戒感や緊張感を表すような記事も
数多く配信されているからだ。

しかし、韓国在住のある日本人ジャーナリストの目には、韓国
メディアのトヨタ問題関連報道が「異様」に映っているとのこと。

そのジャーナリストとは、韓国で非常に知名度の高い産経新聞
ソウル支局長・黒田勝弘氏のことだ。

氏は、「トヨタのリコール問題 快感?チャンス?教訓?韓国が
異様な関心
」と題するソウル発記事を2月4日付け(電子版)で
書いた。

この記事がブーメランのように韓国でも紹介され、またもや、
氏は一部韓国メディアから批判されている。

特に、「日本への強い対抗・競争意識から“日本の失敗”を歓迎し
快感を覚えるという特有の対日感情」が韓国のトヨタ問題報道の
背景にあるなどとした氏の持論が、韓国人の感情を刺激したのだ。

日本人「ヲタク」から見ても、韓国通のベテラン記者が、どういう
意図でこんな記事を書いたのか、首を傾(かし)げざるを得ない。

一般論は別として、「ヲタク」が直接目にしてきた限り、テレビ
(YTN)にしろ新聞(電子版)にしろ、ことトヨタ問題(トヨタの失敗)に
関し、韓国メディアが「異様」な盛り上がりを示し、特別な「快感」を
覚えているようには、到底、思えないからだ。

前回の「羊頭狗肉問題」では、どちらかと言えば氏を擁護する
立場に立った「ヲタク」ではあるが、今回は、氏の記事の前半部分
(韓国のトヨタ報道を反日感情に結びつけ論じた部分など)には
批判的だ。

ここでは、韓国メディアの関連記事を翻訳練習してみた。

・・ ・・ ・・

ちなみに、「ヲタク」は、アメリカ発のこのトヨタ問題を、GM没落後の
アメリカ社会の強いフラストレーションを背景にした、トヨタバッシング
の色彩が濃い問題だと見ている。

しかし、ここは、トヨタには日本人の美徳である「謙虚さ」を十二分に
発揮した対応で危機を乗り切ってほしいものだ。

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

■구로다 "한국, '일본의 실패' 환영하며 쾌감 느껴"
"한국언론의 도요타 뉴스, 일본보다도 많아"
黒田記者、「『日本の失敗』を歓迎し快感覚える韓国」、
「韓国メディアのトヨタ報道、日本よりも多い」
(ビューズ&ニュース 2月6日)

구로다 가쓰히로 <산케이신문> 서울지국장이 도요타 리콜
사태에 비상한 관심을 보이고 있는 한국에 대해 불쾌감을
나타냈다.
産経新聞ソウル支局長の黒田勝弘氏が、トヨタの大量リコール
問題に大きな関心を示している韓国に対し、不快感を露わにした。

비빔밥을 '양두구육'에 비유해 물의를 빚었던 구로다
지국장은 5일 <도요타의 리콜문제, 쾌감? 찬스? 교훈?
한국이 이상한 관심>이란 제목의 서울발 기사를 통해 "도요타
자동차의 대량 리콜 문제에 한국이 이상할 정도의 관심을
보이고 있다"며 "한국이 입은 피해는 미국에서 수입한 불과
400대 뿐이나 마치 자국의 문제인양 뉴스량은 일본보다도
많다"고 전했다.
韓国料理のビビンバを「羊頭狗肉」と表現し物議をかもした黒田
支局長は5日、「トヨタのリコール問題  快感?チャンス?教訓? 
韓国が異様な関心」と題するソウル発の記事を通じ、「トヨタの
大量リコール問題に韓国が異様なほど大きな関心を示している」
とし、「韓国が被った被害は、アメリカから輸入したわずか400台に
すぎないのに、まるで自国の問題でも扱っているようで、
ニュース量も日本より多い」と伝えた。

그는 이어 "대량보도의 배경은 우선 일본에 대한 강한 대항·
경쟁 의식에서 '일본의 실패'를 환영하며 쾌감을 느끼는
특유의 반일감정이 있다"며 노골적으로 불쾌감을 나타냈다.
その上で、彼は「大量報道の背景には、まず日本に対する
強い対抗・競争意識から、『日本の失敗』を歓迎し、快感を覚える
という特有の反日感情がある」とし、露骨な不快感を示した。

그는 이와 함께 "동시에 세계의 자동차시장에서 판매를 늘려
가고 있는 한국에게는 도요타의 실패·후퇴는 '한국차의
쉐어(점유율) 확대의 절호의 찬스'라는 기대감도 있다"고
덧붙였다.
さらに彼は、「同時に世界の自動車市場で販売を伸ばしている
韓国としては、トヨタの失敗・後退を『韓国車のシェアを拡大する
絶好のチャンス』とする期待感もある」と付け加えた。

그는 또 "도요타 문제뿐 아니라 일본항공(JAL)의 회사갱생법
적용신청과 세이부 백화점의 연내 폐쇄 등을 합쳐 '난파선
사이렌에 밤에도 잠을 이루지 못하는 일본열도'(2일자 한국
일보)라든가 '톱신화에 취해 품질 저하-일본주식회사 몰락'
(같은 날 한국경제신문)을 비롯해 '흔들리는 일본열도',
'일본열도 침몰' 같은 일본의 '몰락'을 강조하는 보도가 많이
눈에 띈다"며 자극적 표현을 사용하는 한국언론 보도에 거듭
불쾌감을 드러냈다.
また、彼は、「トヨタ問題のみならず日本航空(JAL)の会社更生法
申請や西武百貨店の相次ぐ閉鎖なども重なり、『難破船の
サイレンに夜も寝れない日本列島』(2日付韓国日報)、『トップ
神話に酔い品質低下...日本株式会社の没落』(同ハンギョレ
新聞※)をはじめ、『揺れる日本列島』、『日本沈没』など日本の
『没落』を強調する報道が数多く目に付く」と伝え、刺激的な表現を
使う韓国メディアに対し重ねて不快感を表した。

(※)原文では「韓国経済新聞」とあるが、産経新聞の元記事に
   ある「ハンギョレ」新聞に訂正した





△「また、日曜日にも翻訳練習してしまいましたね
ヲタクさん、ほんとうにお疲れ様

 




△「だからなあ、他にやることはないのかッ!


(終わり)


     参加カテゴリ:地域情報(アジア) 

コメント (0) | トラックバック (0) | goo

カナダのお気楽ゴリラ

2010年02月06日 |  ○世界を読む

「ヲタク」がゴリラ好きなのか、韓国メディアがゴリラ好きなのか。

はたまた、日本以外の世界のメディアがゴリラ好きなのか。

その辺の事情は、「ヲタク」自身でも判断がつきかねている
ところだが、おそらくは、三者ともにそろってゴリラが好きだと見て、
大きな間違いはなさそうだ。

いずれにしろ、当ブログが、かなりの頻度でゴリラに関連する
フォトニュースを取り上げているのは事実だ。

今回もまた、「ヲタク」が思わず噴き出しそうになった子どもゴリラの
フォトニュースを取り上げてみる。

最初はただおかしくて、そして、じっと見ていると、こちらの心まで
ゆるくなり、心の凝りがほぐれてくるような気持ちになれる。

「ヲタク」から読者の皆さんに送る週末のプレゼントとして、
ソウル新聞のフォトニュースを翻訳練習(一部意訳)させてもらった。

・・・・・・・・・・・・・・・・

■“나 오늘 한가해요” 새끼 고릴라 깜찍 포즈
「僕は今日、のんびりしてるよ」、子どもゴリラのかわいいポーズ
(ソウル新聞 2月5日)

・‘한량’이 따로 없네~
・お気楽な子どもゴリラ

캐나다의 한 동물원에 사는 새끼 고릴라가 신선도 부럽지
않은 한가한 ‘포스’로 쉬는 모습이 카메라에 포착돼 눈길을
모았다.
カナダの動物園で飼育されている子どもゴリラが、何かと騒がしい
人間世界を尻目にのんびりした「ポーズ」で休んでいる姿が写真に
収められ、人気を集めている。

‘예완드’라는 독특한 이름의 6개월 된 이 고릴라는 세상
편안한 표정으로 먼 곳을 응시하고 있다.
「イェワンド」という変わった名を持つ生後6か月のゴリラが、
お気楽な表情でカメラを見つめている。

-以下省略-


(終わり)









△「え?この曲は・・・、最後の雨』じゃないかアッ!
キサマァ・・・、本文の内容と全くそぐわない歌は聞くなッ!







△「ヲタクさん、私を壊して・・・


(終わり)


    参加カテゴリ:地域情報(アジア)

コメント (0) | トラックバック (0) | goo