日々の生活と旅行の日記

旅行、料理、パソコン、英語等の情報発信

Translate This

2014-11-03 11:14:02 | 英語

10月30日付Japan NewsのTranslate Thisに投稿してみました。 これが2度目の投稿で前回は選にもれてしまいました。 今回は前回よりより日本語的に訳する事が難しい課題で、もしかすると勘違いしているところがあるかもしれません  発表および講評は11月13日です。

課題および投稿した訳は次の通りです

NEW YORK(AP) – After Superstorm Sandy, officials in New York and New Jersey vowed to make sure the unprecedented destruction wouldn’t happen again.

  Two years later, would it ?

  There are some concrete signs of tougher protections, from a nearly finished seawall protecting two devastated New Jersey towns to a Long Island boardwalk rebuilt to serve a retaining wall. New floodgates protect a power plant where Sandy plunged low Manhattan into darkness and some homes sit higher while other buildings boast new flood barriers.

  Enhanced preparedness has hardened backup power systems at hospitals, forged new systems to flood proof subway vents, installed generators at dozens of gas stations to run pumps in a power outage, redrawn evacuation-zone maps and reshaped emergency plans for managing problems from debris to traffic.

ニューヨーク(AP) – スーパーストーム サンディ来襲の後、ニューヨークとニュージャージーの当局者は空前の破棄が再び起こらないように対策を打つ事を誓った。

 2年後、はたしてそれはどうなったでしょうか?

 強固な対策の具体的な例がいくつか見られる。壊滅的被害を受けた二つのニュージャージの街を守る防潮堤がほぼ完成し、防潮壁として機能するロングアイランドの遊歩道の改築が終わり、サンディがマンハッタンのダウンタウンを暗黒にしてしまった原因となった発電所を守る防潮門を新たに建造し、またある家はより高い所に移住し、あるビルは新しい洪水対策を施しているなどである。

 病院のバックアップ電源が強化され、洪水対策の取られた地下鉄からの避難の新しい手順を作成し、停電の際にポンプをまわす発電機を十数所のガソリンスタンドに設置し、避難場所の地図を更新し、瓦礫から交通にいたる問題を取り扱う緊急プランを作り変えるなど準備を強化した。

                           

 

コメント    この記事についてブログを書く
  • Twitterでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする
« 旧西尾家住宅(吹田文化創造... | トップ | 大阪道頓堀 »
最新の画像もっと見る

コメントを投稿

英語」カテゴリの最新記事