あるサイ(ψ・PSI)被害者の日記~近所のサイコパス~

半世紀に渡り未来透視・テレパス能力を持つサイ集団の嫌がらせ行為に遭っている。どのように解釈されようが事実!

#「和文英訳」 ++@「ウチ」という集団ストーカーの現在vol.310

2015年12月02日 17時42分25秒 | 日記

 今日、会社で、再び英語のことで、休憩室で椅子に座り、うとうとしながらスマホを見ていたら、ある職場の他者と入れ代わっている「ウチ」の男連中が、三人くらいで、絡んできた。背後から、「今日のレッスン」と小生に話しかけてきたが、無視していた。無視していたら、小生の正面に座り、「携帯ばかりを見ていて、恥ずかしい。というのを英語で」と、聞いてきたのである。ちょっと、とぼけていたら、しつこく聞いてくるので、簡単に英語で答えてあげたら、この男とは、違う、目を瞑った、太った「ウチ」の男が出てきて、英語を知らないくせに、「固い。受験英語だ」云々と、批判してきたのである。さっき正面に座っていた男は、別の「ウチ」の男と入れ代わっており、もう一度、聞いてきたので繰り返したら、「けっ!」という感じで貶(けな)してきたのである。すると、自分が考えた英文が正解答であると決めつけ、小生の英語は間違っているかのように、ashamedでなく、I'm embrassedが正解であると主張したのである。(もちろん、I'm ashamedも正解)、「携帯ばかりを見ていて」の部分に、「only ~to」を使うと言い出したのには、驚いた。「only ~toは、~だけ(という意味)だから.....I'm embrassed at xxxx(ちゃんと、発音しなかった。聞き取れなかったのではく、意図的に騒音で誤魔化した)fucking mobile」only ~toを使っていないのである。ちょっと、変な顔をしたら、隣に座っていた太った男とは、別の男が出てきて、「only toは、To不定詞で、何々しながらにonly toを使って....」と説明しだした。まったくのでたらめであった。

 手口としては、正解なのに、間違いではないのに、頭から否定し、問答無用式に、自分たちの意見や価値観、そして、考え方を押し付けるのである。必ず、何か一つのことに夢中になっている、疲労の所為で、ぼ~としている状態や不意に、意外な時を狙ってくる。左右などに視線を移らせ、あっちに移っている間に、入れ代わる。

 今までの入れ代わり行為の意外性や不意打ちは、自分たちは優れている人間だと示すためのパーフォーマンスとも考えられる

 

因みに、only~toは、間違いであり、辞書にのっていない。

小生は、"I'm ashamed because I keep watching my mobile phone"

watchの使い方がちょっと変かも。無難に、see、look at 、take a look at 当たりが無難なところか。もっとコンパクトに、"I'm ashamed because of (my)keeping watching my mobile phone"と、言いたかったが、この人の英語力ではわからないと即断したので、この英文は言えなかった。「携帯ばかりを見ている」は take a look at /see smart phone all time「ばかり」は、all time

奴らは、I'm embrassed at にこだわっていたが、何通りも英文表現がある。例えば、I'm ashamed of all time being into my smart phone.

 

 

 



最新の画像もっと見る

コメントを投稿