☆ 緑 の 小 径 ☆ Verda vojeto ☆

エスペラントと野の花と。
Esperanton kaj sovaĝajn florojn.

掘り出し物 / Neatendita trovaĵo

2014年09月26日 | 食 生 活 / Manĝaĵoj

赤毛のアンの料理の本 / Kuirlibro de ”Anne of Green Gables”


もう20年も昔に絵本のつもりで買った本「The Anne of Green Gables cookbook」を見つけた。思い掛けない掘り出しものだ。楽しい挿絵が満載のお料理の本。
少女を対象にしているので、難しいレシピはない。

Mi trovis libron "The Anne of Green Gables Cookbook", kion mi aĉetis preskaŭ 20 jarojn antaŭe, kiel bildlibro. Ne atendita trovaĵo ĝi estas. Ĝi estas kuirlibro enhavanta multajn ĉarmajn ilustraĵojn. La receptoj ne estas malfacilaj, ĉar ĝi estas por knabinoj.

娘に上げるつもりもあって買ったのだろうけれど、料理に関心の無い少女には「豚に真珠」(豚の子は豚なのだろう)。どうやら孫娘も「豚」らしいし、幾つかのレシピは自分で試してみても良いなと思っている。

Ŝajne mi aĉetis ĉi liblon pensante donaci al mia filino, sed se ŝi ne interesiĝas al kuirado, ĝi valoras por ŝi same kiel perlo por porko. Mi pensas, ke ido de porko estas porko. Mia nepino aspektas ankaŭ porkido, do mi utilos ĉi libron mi mem.

1985年の出版だが、未だに人気があるらしく、アマゾンその他の本屋のページに出ているし「売り切れですが間もなく入荷」などの告知も見られた。

Eldonita en 1985, tamen ankoraŭ estas ŝajne tre ŝatata libro ĝi estas. Mi trovis anoncon, ke ĝi estas forvendita, tamen novaj alvenos baldaŭ.

もし私の少女時代にこんな楽しいお料理の本があったら、もっと料理好きになっていたかもしれないのに、と言う気がしなくも無い。

Se tia libro ekzistis dum mia knabineco, mi imagas, ke mi fariĝis iom plu kuriamanta persono.






日本の読者のみなさんへ。
日加タイムス
の最新号です。
カナダのニュースや日系人の動きが判るでしょう。
        






最新の画像もっと見る

2 コメント

コメント日が  古い順  |   新しい順
これはすごい (ろこ)
2014-09-27 09:02:03
こんにちは。
 これはすごい掘り出し物ですね。
 日本では「花子とアン」の連続ドラマが今日で最終回となりました。
 連日「赤毛のアン」翻訳者の村岡花子さんと彼女を取り巻く人たちで賑わっていましたが、「赤毛のアン」ブームがまた復活したようです。
 アンの物語に出てくる料理や飲み物を作ってみたいと思う人が多いことでしょう。表紙を見るだけでも胸がときめきますね。ご紹介ありがとうございました。
返信する
ああ、今思ていたところなのですが (verdavojeto)
2014-09-27 10:01:44
オッチョコチョイは何処にでも居て。。
その花子さんの放送の影響で売り切れが出るのでしょう、と言う見解です。
売り切れているのはカナダで、その放送を見ている人など、日本人で、衛星放送の設備を持っている人でもなければ、居ないでしょうのに。

絵を見ているだけでも楽しい本なので、何れは孫娘に譲るつもりです、
返信する

コメントを投稿