bibinbaの英語を学ぶという旅

日本語をしゃべるように
英語をしゃべりたい!
Let's go for it !

牛と陶器店

2007年07月31日 20時04分23秒 | 動物(昆虫含む)・植物


山からの帰りに出会った牛さんです。 「こっち向いて~!」と言うと

ちゃんと向いてくれました。 言ってみるものですね。 ハイ!  



そんな牛( 雄牛 a bull )さんと









陶器店( a china shop )を合わせると



a bull in a china shop

意味 ・ 〔陶器店で暴れる牛] 乱暴者、無神経なやつ、がさつ者、無骨者

OALDより

a person who is careless, or who moves or acts in a rough or awkward way,
in a place or situation where skill and care are needed
You’re not going to go storming in there like a bull in a china shop, are you ?


G英和大辞典より

He acted like a bull in a china shop.

彼は無神経にふるまった。


というイディオムになります。

語源は「陶器屋に闖入した雄牛から」ということらしいのですが

もし雄牛ではなく、陶器店に闖入したのが象だったならば・・・


an elephant in a china shop


あるいはカバだったならば


a hippopotamus in a china shop


になっていただろうなぁ~~ 

その他にも・・・・・・・・・・や  止めとこ!
  

楽しいからといってそんなことばかり考えて英語の勉強がおろそかになるようでは


It's just like putting the cart before the horse , isn't it ?


ですね。  


人気blogランキングへ  ここをクリックしていただけたら嬉しいです!


またおじゃったもんせ!  (またいらしてください!)  

まっちょいもんでな~!  (おまちしております!)  

The Secret

2007年07月26日 09時01分46秒 | 心で感じるイディオム、諺、フレーズ
マーフィーさんの本の中にある

「潜在意識に願いを刻みつける最良のときは眠りにつく前です。」

という言葉に従い、あるサイトの動画を妻といっしょに見てから就寝するのが

最近の日課になっています。

そのサイトの動画とは・・・・・

ほんとうは内緒にしておきたかったのですが、秘密にしないことにしました。(笑)

まずはこちらのイディオムを!


make no secret of sth

意味 ・ ~を秘密にしない、隠し立てしない
noを入れた否定形で使うことが多い


ODEより

make something perfectly clear

英和イディオム辞典より

I make no secret of the fact that I dislike him.

彼を嫌っていることを私は隠し立てしない。


と!いうことで約24分と少し長めですが是非!見てみてください。 The Secret



引き寄せの法則からすると

私があなたを引き寄せたのでしょうか? それともあなたが私を引き寄せたのでしょうか?

私にはどちらかはわかりませんがただ、bibinbaはこれだけは言いたいのです。


You came into my life at the perfect time - not too soon, not too late.

あなたと出会ったのが過去でなく、未来でもなく、今この時でよかった。


あなたに会えた奇跡に感謝のbibinbaです。  


あなたにも私にも素敵なことを引き寄せる力が宿りますように! 




※ お知らせ

いつも「bibinbaの英語を学ぶ旅」を訪れてくださりありがとうございます。

さて、個人の様々な事情によりこれからブログの更新がかなり不定期になると思います。

ただ、大好きなイディオムの勉強は続けていく予定ですし、時間があるかぎり

更新していこうと思っています。 何とぞご了承くださいませ。  

そして、これからも引き続きよろしくお願いいたします。   


人気blogランキングへ ここをクリックしていただけたら嬉しいです!


またおじゃったもんせ!  (またいらしてください!)   


キュウリ

2007年07月22日 21時05分50秒 | 食べ物イディオム


あなたはキュウリ好きですか? bibinbaは大好きで毎日食べています。 

キュウリは90%が水分であまり栄養がないように思われがちですが

血圧の上昇を抑えたり、筋肉の動きを円滑にしてくれる「カリウム」が豊富です。

また「ピラジン」は血液が固まるのを防ぎ、さらに利尿作用もあるため

むくみ改善に効果的です。 

すごいぞ!  キュウリ! 

そんなキュウリを使ったイディオムがこちらです!
 

as cool as a cucumber

意味
とても冷静な、冷静沈着な、落ち着きはらって
(直訳)キュウリのように冷たい
キュウリが冷たいことは経験によって知られていたが
実際にキュウリの内部は外気より20℃も低いことが確認されている。


Cambridge Advanced Learner's Dictionaryより

very calm or very calmly, especially when this is surprising
She walked in as cool as a cucumber, as if nothing had happened.


英辞郎より

He faced the tribunal (as) cool as a cucumber.

彼はとても冷静に裁判に臨んだ。

英和イディオム辞典より

Lieutenant Smith is as cool as a cucumber even under fire.

スミス中位は、砲火の中にあっても落ち着きはらっている。


キュウリを食べれば食べるほど

「どんな困難な状況にあっても沈着冷静でいることができるのでは???」

なんて思うのですが、やはり些細なことで upset してしまうbibinbaです。 


あなたのクリックがbibinbaの心を冷静にしてくれます。 人気blogランキングへ


またおじゃったもんせ!  (またいらしてください!)  

まっちょいもんでな~!  (おまちしております!)  

カタツムリ

2007年07月19日 17時36分46秒 | 動物(昆虫含む)・植物


家の壁にいたカタツムリ( snail スネイル)です。  デジカメを持っていくと・・・


I will move at a snail's pace, so you can get a shot of me.


という彼からのオファー(?)があったので 

触覚をのばして行進している様子を1枚写させてもらいました。  


at a snail's pace

意味 ・ 非常にゆっくりと、のろのろと、きわめて緩慢に

OALDより

very slowly

英和イディオム辞典より

The safari moved through the thick jungle at a snail's pace.

探検隊は密林の中を非常にゆっくりと進んだ。


約1時間後、写真を写した場所に戻ってみると彼は約1mほど上の方へ進んでいました。

たとえのろのろであっても、自分のペースで着実に上へ上へと歩んでいる彼の姿に

とても励まされ元気をもらえたbibinbaなのでした。 

ありがとう! カタツムリ! bibinbaも上を目指し歩んでいくからね~! 


Onward and upward !   


ゆっくりとですが、あなたのおかげでランキングが上がってきています。 人気blogランキングへ


またおじゃったもんせ!  (またいらしてください!)  

まっちょいもんでな~!  (おまちしております!)  

トマト

2007年07月16日 16時35分44秒 | 食べ物イディオム


真っ赤なトマトをた~~~くさん食べると、体が真っ赤になるって知ってます?


Well, I was lying through my teeth.


ス、スイマセン     真っ赤なウソでした。 

真っ赤にならなくても、それくらい「毎日たくさんのトマトを食べている!」

ということを言いたかったbibinbaです!  

そこで今日はトマトについて調べてみました。


tomato

意味
1 トマト
2 美人、美少女
※2の意味を快く思わない人もいるのでTPOに注意


食べ物で知る英語表現百貨より

There're many tomatoes to root for our basketball team.

俺達のバスケットチームを応援してくれるたくさんの可愛い子ちゃん達がいる。

note : root for 熱狂的に応援する


英和イディオム辞典より

Wow ! Where did Tom meet that tomato ?

すげぇ! トムはどこであんなかわい子ちゃんと出会ったんだろう?


英語では「美人、美少女」という意味を持つトマトですが

実は人の体に驚くほどの作用をもたらすんですよ。  


「トマトには色素成分である「黄色のカロテン」と「赤リコピン」が含まれています。

赤リコピンは抗酸化物質でその力はβカロテンの2倍、ビタミンEの100倍とも言われています。

抗酸化物質は動脈硬化が原因で起こる高血圧や脳卒中、心臓病などの生活習慣病予防に効果を発揮します。

また、トマトに含まれている「クエン酸」や「リンゴ酸」は食欲を増進するだけでなく

胃のむかつきを抑えたり疲労物質を取り除く働きがあります。

さらにトマト100g中に200mg含まれているというビタミンCは肌をシワやたるみから守る

コラーゲンを作り出すのに役立ちます。

つまりトマトを食べることは肌の張りを保ち、肌荒れを防ぐことにつながります。」


どうです?  すごいでしょ! 

おいしくて体&肌に良いなんて知ると、ますます食べたくなりますよね!

イディオムとともに野菜についても、もっと知りたくなったbibinbaです。 


あなたのクリックがトマトと同じくらいの効能をbibinbaにもたらしてくれます 人気blogランキングへ


ところで今日新潟と長野で震度6強の地震がありましたね。

そこに住んでいる方々の無事と、災害が広がらないことを祈っています。 


またおじゃったもんせ!  (またいらしてください!)  

まっちょいもんでな~!  (おまちしております!)   

雨戸

2007年07月14日 13時50分17秒 | 心で感じるイディオム、諺、フレーズ


台風4号に備え、昨日のうちに家のまわりにあるものを片付けて

家の全ての雨戸を閉めました。  

かごっまへ引っ越してきてから初めて雨戸を閉めたことで

雨戸を使ったイディオムがないか調べてみたくなりました。  

ちなみに「雨戸」という言葉を辞書で引いてみると

G和英辞典より shutter [通例~s] よろい戸、雨戸 

とありました。  


put up the shutters

意味 ・ (英)シャッターを閉める、閉店する、(店・会社)をたたむ

ODEより

Brit ( of business ) cease trading for the day or permanently

英和イディオム辞典より

I rushed to the shop, but they had already put up the shutters.

急いでその店に行ったんだけどもう閉まっていたよ。

I'm almost 70. About time to put up the shutters.

私ももうすぐ70だ。そろそろ店をたたむ頃だな。


13:50現在、鹿児島は台風4号の暴風圏内にあって

非常に強い風雨にさらされています。  

台風は以前勢力を保ったままこれから四国、近畿、東海、関東へと進むことが

予想されています。  

ここを訪れてくださったあなたが、これらの地域に住んでいらっしゃる方であるならば

雨戸をしっかり閉めて台風に備えてください。 災害がないことを祈っています。  


あの~~、雨戸を閉めたあとでかまいませんので

ここをクリックしていただけると嬉しいです 人気blogランキングへ 


またおじゃったもんせ!  (またいらしてください!)  

まっちょいもんでな~!  (おまちしております!)   


バッタ

2007年07月11日 17時05分36秒 | 動物(昆虫含む)・植物


この写真の中に grasshopper (バッタ) がいるのですが、わかります?  

ちょ~うどど真ん中にいます。 ちょっとわかりにくいと思いますが

それだけ上手に camouflage していることに関心させられます。 

畑仕事をしているとよく顔をあわせるのですが、そんな彼らを見ていると

自身の年端もいかなかった頃を思い出します。 
  

knee-high to a grasshopper

意味・ 小さかったとき、年端もいかない、子供のころ
(直訳)私の背がバッタのひざの高さまでしかなかったとき
誇張した言い回し、思い出話をするときによく用いる


OALDより

(informal, humorous) very small; very young

英和活用大辞典より

I've known that song since I was knee-high to a grasshopper.

(口語)まだほんの子供の頃からその歌は知っている。


私のその頃の思い出はカブト虫やクワガタ、バッタやカマキリが友達だったことです。 


What is a good old memory you have from when you were knee-high to a grasshopper ?


あなたの古き良き思い出に乾杯!  


こちらをクリックしていただけると嬉しいです! 人気blogランキングへ


またおじゃったもんせ!  (またいらしてください!)  

まっちょいもんでな~!  (おまちしております!)   


野菜

2007年07月08日 19時32分53秒 | 食べ物イディオム


最近天候不順が続いていますが、畑からは2日 or 3日に1度ぐらいのペースで

これぐらいの量の恵みを収穫できるようになりました。

大地の神様!  ありがと~~~う!  

また水分の豊富な夏野菜は、夏の暑さでバテた身体をサポートしてくれます。

夏野菜!  ありがと~~~う!  

ということで今日は野菜を使ったイディオムやフレーズがないか調べてみました。



1 become a mere vegetable = lead a vegetable existence
心身ともに不活発になる


Many people lead a vegetable existence.
多くの若者が無気力な生活をしている。


2 feel like a vegetable
植物人間のように感じる


Since losing my job I've felt like a vegetable.
仕事を失ってからは植物人間になったような感じがする。


3 vegetable
つまらない、単純な


Can I ask you just one vegee [vegetable] question?
一つだけつまらない質問をしてもいい?



な、なんと vegetable は「野菜」や「植物」という意味の他は

ネガティブな表現として使われているんですね。  

野菜大好きなbibinbaにはこういう使われ方をしている彼らが

ちょっと気の毒になってしまいました。  


My heart bleeds for them !   


でも「語源で覚える英単語2000」では

<語源> veg (活発な) + able (可能) → 元気付けるもの

とあり、ポジティブな部分が見つかってちょっとホッ!としたbibinbaです。 


Vegetables taste best when they are in season.


自然がもたらす季節の野菜を食べることによって

あなたが心身ともに健康な生活を送れますように!  


ここをクリックしていただくと心身とも元気になりますぅ 人気blogランキングへ


またおじゃったもんせ!  (またいらしてください!)  

まっちょいもんでな~!  (おまちしております!)   

お気に入りのCM

2007年07月05日 17時40分58秒 | なんでんかんでんabout鹿児島
かごんまで放送されているコマーシャルの中で、bibinbaが最も気に入っているのが

西日本シロアリのCMです。




ぜひ1度見てみてください!  アイドル編


最初は何のCMか全然わからなかったのですが、インパクトは強烈だったので

関心がわき、歌詞の意味をお義母さんと妻に尋ねてみることにしました。


白アリがわいてきても  すんのくじらに追いつめ

ちんがら踏んたくる  ごいと蹴りたくる

白アリがわいてきても  隅っこに追いつめ

めちゃくちゃ踏んづける  おもいっきり蹴とばす or 蹴りまくる

By お義母さん&妻  


となるそうです。

bibinbaにとって、このCMはかごんま弁の勉強になるのと

このイディオムをいつも思い出させてくれます。  


Keep / hold sb/ sth at bay


意味・ (人、もの、病気など)を寄せ付けない、食い止めておく、身動きができないようにしておく

OALDより

to prevent an enemy from coming close or a problem from having a bad effect

英辞郎より

Some scientists believe that cheese helps keep tooth decay at bay.

チーズが虫歯を寄せ付けないようにするのに役立つと信じる科学者もいる。


なのでこの場合は

They will keep white ants at bay.

ですね。


 

あと同じ西日本シロアリのCMなのですがこちらも気に入っています!  上海編


これからも楽しく面白いCMがあればイディオムとともに紹介していこうと思います。 

なのでお付き合いくださいね! 


あなたのクリックがbibinbaの英語の勉強をサボろうとする気持ちを寄せつけません! 人気blogランキングへ  


またおじゃったもんせ!  (またいらしてください!)  

まっちょいもんでな~!  (おまちしております!)   



わたしの城下町

2007年07月02日 17時38分39秒 | 心で感じるイディオム、諺、フレーズ
ラジオ番組の「ものしり英語塾」 金、土曜日担当のジェームス天願さんが

” 小柳ルミ子さんの「わたしの城下町」をどのように英訳されますか? ”

というお題を出していました。

送られてきたリスナーからのハガキの中で1番多かったのが


my old castle town


だったっそうです。

でも ” my ~ ” にすると ” 所有する ” という意味にもなり

” 城主が所有を主張する ” ととらえられることもあるそうなので

これは適切な表現とはならないようです。

bibinbaも単純にそう訳してしまいましたがなかなか難しいものなんですね~~

「じゃあその他にはどんな英訳の仕方があるんだろう?

と関心を持って聞いていると


dear my old town

good old my town

a castle town on my mind

town sweet town

my favorite castle town

bittersweet memory of castle town


という英訳を紹介していました。
(他にもいくつかあったと思いますが、時間の都合で6月の全ての金、土曜日の放送を聞く事は出来ませんでした。)

タイトルの心情を上手に表現しているところにとても感心してしまいましたし

同時にbibinbaも「このような英訳ができるようになりたい!」とも思いました。

ちなみに「わたしの城下町」って知ってます???  

こちらをクリックすると音楽を聞く事が出来ます。 「わたしの城下町」

今月(7月)のお題は近藤真彦さんの「ギンギラギンにさりげなく」です。

あなたならこのタイトルをどう訳しますか?

Me ?  う~~~ん、そうですね・・・・もしbibinba流に訳すとするならば


キンゴキンゴ be myself


です。   え      Go figure ?   

す、すいません  つまり

かごんま弁で ” キンゴキンゴ ” は ” キラキラ or ピカピカ ”

” be myself ” は ” 自分らしく ”


キラキラ自分らしく


となります。  ( ど、どうか広い心で見てください。 

「ギンギラギンにさりげなく英訳する」ことはまだまだ先のようです。 

Anyway, 今から番組を聞くのがとても楽しみなbibinbaです。 



ここをさりげなくクリックしていただけたら嬉しいです! 人気blogランキングへ


またおじゃったもんせ!  (またいらしてください!)  

まっちょいもんでな~!  (おまちしております!)