山からの帰りに出会った牛さんです。 「こっち向いて~!」と言うと
ちゃんと向いてくれました。 言ってみるものですね。 ハイ!
そんな牛( 雄牛 a bull )さんと
陶器店( a china shop )を合わせると
a bull in a china shop
意味 ・ 〔陶器店で暴れる牛] 乱暴者、無神経なやつ、がさつ者、無骨者
OALDより
a person who is careless, or who moves or acts in a rough or awkward way,
in a place or situation where skill and care are needed
You’re not going to go storming in there like a bull in a china shop, are you ?
G英和大辞典より
He acted like a bull in a china shop.
彼は無神経にふるまった。
というイディオムになります。
語源は「陶器屋に闖入した雄牛から」ということらしいのですが
もし雄牛ではなく、陶器店に闖入したのが象だったならば・・・
an elephant in a china shop
あるいはカバだったならば
a hippopotamus in a china shop
になっていただろうなぁ~~
その他にも・・・・・・・・・・や 止めとこ!
楽しいからといってそんなことばかり考えて英語の勉強がおろそかになるようでは
It's just like putting the cart before the horse , isn't it ?
ですね。
人気blogランキングへ ここをクリックしていただけたら嬉しいです!
またおじゃったもんせ! (またいらしてください!)
まっちょいもんでな~! (おまちしております!)