All about … my things!

泣きたいときは 泣けばいいから そう無理はしないで

パイレーツ・オブ・カリビアン Dead men tell no tales.

2017年07月13日 20時35分25秒 | 展覧会、コンサート、本、映画など
いやあ 面白かった!
相変わらずすごいっす

それこそ
Watch movie? or be a part of one. 「映画は観るだけ(でいいの)? それとも 映画の一部になる?(映画の中に 入り込む?)」
のキャッチフレーズどおり
3D は まさに 《映画の(物語の) 中にいる》感じで 水しぶきが かかるような気がするし 何か飛んで来れば 思わず 避けたくなるし もー 最高すぎるっ!
でも
それも ジェリー・ブラッカイマー さんの 凄腕のみせどころで 脚本も面白いし 特撮もすごいし
とにかく とても手の込んでる ていねいに面白く 作られた 作品で
観たかいあり! の映画でした… ( ^-^)ノ∠※。.:*:・'°☆
英語… は ジャックの英語は やはり 海賊版英語なので またキャラクターテキニ もごもご話すので 分かりにくいです…(  ̄▽ ̄)
その他の人たちは イギリス英語だったり (ヘンリー・ターナーとか) スペイン人の サラザール? さんも 流暢な英語 さすがハリウッド

あ! 本日フレーズで たまたま今日紹介した What are you ? が 出てきて 嬉しかったです~♪
サラザール船長に向かって
What are you ? と船長答えて
Death. これ少し 説明いるかも です death というのは もちろん 『死』という意味ですが 英語では『死神』『死をもたらすもの』の意味もあります

ポール・マッカートニー演じる ジャックおじさん!
Uncle Jack ! 「ジャックおじさん!」と呼び掛ける ジャックに
Jackie boy ! 「チビのジャック!」も面白かったし
おじさん It's unsafe in the sea. Why don't you on the land ? 「海は危険だぞ 陸に上がればいいのに」
ジャック I'm going to be hanged on the land. 「俺は今から 陸で処刑されるんだけど」
Uh ... the point's taken. 「なるほど」

その他 また 思い出したか書きますね
メモとかはしてないので 間違ってたらごめんなさい あと 字幕はほとんど読んでないので 日本語は 『ガイド』程度で お願いいたします
ジャンル:
モブログ
Comment   この記事についてブログを書く
この記事をはてなブックマークに追加
« 「東方神起 全国一斉テスト【... | TOP | 本日のお昼ごはん 名古屋っ! »
最近の画像もっと見る

post a comment

ブログ作成者から承認されるまでコメントは反映されません。

Recent Entries | 展覧会、コンサート、本、映画など