여기저기 한국 ヨギチョギ韓国

韓国のこと いろいろ あれこれ いまむかし

1970年代から現在の韓国なんでも情報いろいろ目と足で集めました。

韓国人が一番困る日本語が「いいです」とのことです   「OK」なのか「けっこうなのです」なのか迷ってしまうことがあるからです

2017-09-18 08:15:45 | 韓国旅行

「いいです」という言葉は韓国人には「좋다(チョッタ)・(よい)」いう言葉だ。


 

しかし、「いいです」という言葉が「よい」という意味でないということもある。

 

梨泰院(이태원)で店をやっている、顔なじみの元在日韓国人で韓国に嫁いだ金淑姫さんによると、韓国人が一番困る日本語が「いいです」とのことです。

 

日本語の「いいです」には「OK」ですという意味と「けっこうです」と断る意味の二つがあります。

 

日本人でもときどき間違えることがあるほどですから、韓国人が当惑するのも当然です。

 

これは韓国人が日本人に「いいです」と答えた例ですが、日本人が韓国人に「いいです」と答える場合には注意が必要です。

 

韓国人が「OK」なのか「けっこうなのです」なのか迷ってしまうことがあるからです

 

 

次の例を見てみましょう。

韓国人:コーヒーにお砂糖入れますか?

日本人:いいです。

 

韓国人:空港まで迎えに行きましょうか。

日本人:いいですよ。

 

これでは、「いいです」が「OK」なのか「けっこうです」と断っているのか、韓国人にはまったく区別がつきません。

 

このような場合には「ありがとうございます」「はい、お願いします」もしくは「いいえ、砂糖入りません」「いいえ、、迎えに来なくてもいいです」と表現する方がいいわけです。

 

こうしたあいまいな表現が問題になる場合は、自分の考えを述べたり、相手の頼みを断ったりするときです。

日本人は自分の考えを述べるとき「わたしは~(だ)と思いますけ・・・・・・」「~じゃないかと思います」「~じゃないでしょうか」などという婉曲で柔軟な表現を用います。


韓国人には、このような表現はあいまいでもどかしい印象を与えるので、「わたしの考えは~です」と言ったほうが効果的です。

コメント
  • Twitterでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする