アルバム「COOL TO BE YOU」の四曲目「'Merican」は痛烈なアメリカ批判の歌。もちろん背景としてあるのはこのアルバムの発表されたのが2004年ということもあり対テロ戦略におけるアメリカの暴走っぷりです。テロ以降のアメリカは人々を管理しようとする動きが活発になり、ますます右傾していきました。異常なまでの愛国心をあおり、「より安全なシステム」を作ろうとしているが、そのシステムで人を管理するということの危険性を知れよ。もちろんDESCENDENTSだってアメリカを愛している。だけどここが日本の通称「愛国心」と違うところで、愛国心があるからこそ批判し過去の数々の過ちを引き合いに危険性を訴えているのだ。日本だと愛国心というとただ国に従順であることが求められるイメージがあるが、国にただ従順であることがどれだけ国益を弱らせることになるのかまるでわかってない。国の未来を考えるからこその建設的批判というものがまるでない。むしろ国レベルより生活レベルで考えてみてほしい。自分たちの周り、自分を含めて日本人は回りの空気を読みすぎて何もいえなくなっていないではないか。人とは違うことがとても居心地の悪い、お世辞や社交辞令が大量に飛び交う社会だ。「思っているけど相手に悪いから言えない」この空気が建設的批判をできなくする。みんなが黙る。反町隆史並に言いたいことも言えないこんな世の中はポイズンなのである。それが何を封じて何をもたらしているかは想像がつくでしょう。
歌詞の最後のほうに環境問題も絡ませてきますがアルゴア氏の活動と、それをあからさまに無視し攻撃するブッシュの姿勢を批判したものと捉えるのが普通です。あと数々の固有名詞が出てきますがググればたいてい出てきます。ヘイマーケット暴動とか日本ではあんまり知られてないですよね。
Descendents - 'Merican Lyrics
we flipped our finger to the king of england
stole our country from the indians
with GOD at our side and guns in our hands
we took it for our own
a nation dedicated to liberty
justice and equality
does it look that way to you
it doesn't look that way to me
the sickest joke i know
listen up man, i'll tell you who i am
just another stupid american
you don't wanna listen
you don't wanna understand
so finish up your drink and go home
i come from the land of ben franklin
otis redding, ellington
the country that i love
but it's a land of the slaves and the ku klux klan
haymarket riot and the great depression
don't get caught in vietnam
the sickest joke i know
i'm proud and ashamed
every fourth of july
you got to know the truth
before you say that you got pride
now the cops got tanks but the kids got guns
shrinks pushin' pills on everyone
cancer from the ocean
cancer from the sun
straight to hell we go
日本語歌詞対訳(大意)
インディアンから国を盗んだイギリス国王を
指で弾き飛ばしてやった
神というやつも銃も俺たちの側にしかなかった
そいつで国を独立させたんだ
正義と平等ってやつさ
君はそれが正しいことだったと思うかい?
俺にはとても思えないよ
最悪のジョークだろ
聞けよ
自分が何者なのかを問いたいんだ
賢いアメリカ人よ
お前は聞こうともしないし
理解しようともしない
さっさと酔っ払って、帰れ!
出身地はベンジャミン・フランクリンや、
オーティス・レディング、デューク・エリントンが居た国さ
俺はもちろん国を愛しているけど
その国は奴隷制やKKK団の存在した国でもあるんだ
ヘイマーケット暴動があり大恐慌があり
ベトナム戦争でひんしゅく買った国だ
最悪のジョークだろ
毎年7月4日は誇りに思うけど
恥ずかしくも思う
だけど誇りに思うと言う前に
どうか真実を知ってくれ
いまや警察は戦車を持ってるけど
ガキたちは銃をもってる
みんな錠剤を押し付けられるし
海からのガン
太陽からもガン
俺たち地獄へまっしぐらなんだよ
歌詞の最後のほうに環境問題も絡ませてきますがアルゴア氏の活動と、それをあからさまに無視し攻撃するブッシュの姿勢を批判したものと捉えるのが普通です。あと数々の固有名詞が出てきますがググればたいてい出てきます。ヘイマーケット暴動とか日本ではあんまり知られてないですよね。
Descendents - 'Merican Lyrics
we flipped our finger to the king of england
stole our country from the indians
with GOD at our side and guns in our hands
we took it for our own
a nation dedicated to liberty
justice and equality
does it look that way to you
it doesn't look that way to me
the sickest joke i know
listen up man, i'll tell you who i am
just another stupid american
you don't wanna listen
you don't wanna understand
so finish up your drink and go home
i come from the land of ben franklin
otis redding, ellington
the country that i love
but it's a land of the slaves and the ku klux klan
haymarket riot and the great depression
don't get caught in vietnam
the sickest joke i know
i'm proud and ashamed
every fourth of july
you got to know the truth
before you say that you got pride
now the cops got tanks but the kids got guns
shrinks pushin' pills on everyone
cancer from the ocean
cancer from the sun
straight to hell we go
日本語歌詞対訳(大意)
インディアンから国を盗んだイギリス国王を
指で弾き飛ばしてやった
神というやつも銃も俺たちの側にしかなかった
そいつで国を独立させたんだ
正義と平等ってやつさ
君はそれが正しいことだったと思うかい?
俺にはとても思えないよ
最悪のジョークだろ
聞けよ
自分が何者なのかを問いたいんだ
賢いアメリカ人よ
お前は聞こうともしないし
理解しようともしない
さっさと酔っ払って、帰れ!
出身地はベンジャミン・フランクリンや、
オーティス・レディング、デューク・エリントンが居た国さ
俺はもちろん国を愛しているけど
その国は奴隷制やKKK団の存在した国でもあるんだ
ヘイマーケット暴動があり大恐慌があり
ベトナム戦争でひんしゅく買った国だ
最悪のジョークだろ
毎年7月4日は誇りに思うけど
恥ずかしくも思う
だけど誇りに思うと言う前に
どうか真実を知ってくれ
いまや警察は戦車を持ってるけど
ガキたちは銃をもってる
みんな錠剤を押し付けられるし
海からのガン
太陽からもガン
俺たち地獄へまっしぐらなんだよ
コメント (0) |
トラックバック (0) |











