Study highlights global decline
From BBC、05/04/01
○The most comprehensive survey ever into the state of the planet concludes that human activities threaten the Earth's ability to sustain future generations.
地球環境に関する最も包括的な調査の結果、人間活動によって将来の世代
の生存環境が脅かされていることが明らかになった。
○The report says the way society obtains its resources has caused irreversible changes that are degrading the natural processes that support life on Earth.
This will compromise efforts to address hunger, poverty and improve healthcare.
報告書は、現在の資源取得のやり方では、地球上の生命活動を支えている
自然環境を不可避的に劣化させざるを得ないと指摘している。
これは飢餓と貧困を救済し、健康を増進させようとする努力を無に帰する
ものである。
○The Millennium Ecosystem Assessment (MA)was drawn up by 1,300 researchers from 95 nations over four years.
地球生態系診断(EICネットを参照)は、95カ国から1300人の研究者が参加して4年かけて作成さ
れた。
○It reports that humans have changed most ecosystems beyond recognition in a dramatically short space of time.
The way society has sourced its food, fresh water, timber, fibre and fuel over the past 50 years has seriously degraded the environment, the assessment concludes.
And the current state of affairs is likely to be a road block to the Millennium Development Goals agreed to by world leaders at the United Nations in 2000, it says.
報告書は人間活動が、きわめて短期間に許容限度を超えて地球生態系を変
えてしまった述べている。
診断によれば、過去50年以上にわたって食糧、清浄な水、材木、繊維、
燃料などを取得してきた方法は深刻な環境の劣化を招いた。
このままの推移にまかせれば、2000年に国連で承認されたミレニアム
開発目標(ここを参照)を危うくしかねない。
○"Any progress achieved in addressing the goals of poverty and hunger eradication, improved health, and environmental protection is unlikely to be sustained if most of the ecosystem 'services' on which humanity relies continue to be degraded," the report states.
飢えと貧困を撲滅し、健康増進を図り、環境を改善する面での、いかなる
努力も、仮に人類の生存の源である生態系の「サービス」の劣化を招くな
ら持続し得ないだろう。
○The MA is slightly different to all previous environmental reports in that it defines ecosystems in terms of the "services", or benefits, that people get from them - timber for building; clean air to breathe; fish for food; fibres to make clothes.
地球生態系診断は、従来の環境報告書とは些か趣を異にしている。それは
生態系を人間に対する「サービス」又は便益という視点から評価している
点で、例えば建物を建てるための材木、呼吸をするための新鮮な空気、衣服
を作るための繊維など、「サービス」と捉えている。
○The study finds the requirements of a burgeoning world population after WW II drove an unsustainable rush for these natural resources.
報告書は、第二次世界大戦後の人口急増に伴う要求を満たすために、これら
の自然資源を持続不可能なまでに乱用したと指摘している。
○More land was converted to agriculture since 1945 than in the 18th and 19th Centuries combined. More than half of all the synthetic nitrogen fertilisers - first made in 1913 - ever used on the planet were deployed after 1985.
1945年以降、農地に転用された面積は、18世紀と19世紀を併せた転
用面積を上回っている。施用された全合成窒素資材(1913年に初めて利
用された)の半分以上は1985年以降に利用された。
○The MA authors say the pressure for resources has resulted in a substantial and largely irreversible loss in the diversity of life on Earth, with some 10-30% of the mammal, bird and amphibian species currently threatened with extinction.
自然資源に対する過剰な付加の結果、生物多様性は、実質的に回復不可能な
水準まで損なわれ、哺乳類、鳥類、両生類の10-30%は絶滅の危機に脅かされ
ている。
From BBC、05/04/01
○The most comprehensive survey ever into the state of the planet concludes that human activities threaten the Earth's ability to sustain future generations.
地球環境に関する最も包括的な調査の結果、人間活動によって将来の世代
の生存環境が脅かされていることが明らかになった。
○The report says the way society obtains its resources has caused irreversible changes that are degrading the natural processes that support life on Earth.
This will compromise efforts to address hunger, poverty and improve healthcare.
報告書は、現在の資源取得のやり方では、地球上の生命活動を支えている
自然環境を不可避的に劣化させざるを得ないと指摘している。
これは飢餓と貧困を救済し、健康を増進させようとする努力を無に帰する
ものである。
○The Millennium Ecosystem Assessment (MA)was drawn up by 1,300 researchers from 95 nations over four years.
地球生態系診断(EICネットを参照)は、95カ国から1300人の研究者が参加して4年かけて作成さ
れた。
○It reports that humans have changed most ecosystems beyond recognition in a dramatically short space of time.
The way society has sourced its food, fresh water, timber, fibre and fuel over the past 50 years has seriously degraded the environment, the assessment concludes.
And the current state of affairs is likely to be a road block to the Millennium Development Goals agreed to by world leaders at the United Nations in 2000, it says.
報告書は人間活動が、きわめて短期間に許容限度を超えて地球生態系を変
えてしまった述べている。
診断によれば、過去50年以上にわたって食糧、清浄な水、材木、繊維、
燃料などを取得してきた方法は深刻な環境の劣化を招いた。
このままの推移にまかせれば、2000年に国連で承認されたミレニアム
開発目標(ここを参照)を危うくしかねない。
○"Any progress achieved in addressing the goals of poverty and hunger eradication, improved health, and environmental protection is unlikely to be sustained if most of the ecosystem 'services' on which humanity relies continue to be degraded," the report states.
飢えと貧困を撲滅し、健康増進を図り、環境を改善する面での、いかなる
努力も、仮に人類の生存の源である生態系の「サービス」の劣化を招くな
ら持続し得ないだろう。
○The MA is slightly different to all previous environmental reports in that it defines ecosystems in terms of the "services", or benefits, that people get from them - timber for building; clean air to breathe; fish for food; fibres to make clothes.
地球生態系診断は、従来の環境報告書とは些か趣を異にしている。それは
生態系を人間に対する「サービス」又は便益という視点から評価している
点で、例えば建物を建てるための材木、呼吸をするための新鮮な空気、衣服
を作るための繊維など、「サービス」と捉えている。
○The study finds the requirements of a burgeoning world population after WW II drove an unsustainable rush for these natural resources.
報告書は、第二次世界大戦後の人口急増に伴う要求を満たすために、これら
の自然資源を持続不可能なまでに乱用したと指摘している。
○More land was converted to agriculture since 1945 than in the 18th and 19th Centuries combined. More than half of all the synthetic nitrogen fertilisers - first made in 1913 - ever used on the planet were deployed after 1985.
1945年以降、農地に転用された面積は、18世紀と19世紀を併せた転
用面積を上回っている。施用された全合成窒素資材(1913年に初めて利
用された)の半分以上は1985年以降に利用された。
○The MA authors say the pressure for resources has resulted in a substantial and largely irreversible loss in the diversity of life on Earth, with some 10-30% of the mammal, bird and amphibian species currently threatened with extinction.
自然資源に対する過剰な付加の結果、生物多様性は、実質的に回復不可能な
水準まで損なわれ、哺乳類、鳥類、両生類の10-30%は絶滅の危機に脅かされ
ている。