niconiconikki

毎日niconico生活

えいごほんやく

2010-05-18 20:30:02 | 日常
すごい!すごい!と思ったんで、ご覧の皆様に紹介します。

知ってる方も多いかも知れませんが、
私はネットで「英語の翻訳」といったら、専ら「エキサイト翻訳」(http://www.excite.co.jp/world/english/)を使ってたんですが、
結構文章が硬いんですよー。


たとえば、外国人さんに、「このホテルはどこにありますか?何分くらいかかりますか?」と(英語で)聞かれとしたら。。
流暢に答えられなくて、ちょっと、あとで、「ふつーはこんな時、なんて答えるんだろう?」なんて、検索してみたいと思ったことは??


「この道まっすぐ、5分」とかなら、下手な英語でも、意思の疎通はお互い取りやすいんだけど、

<そのホテルはここから歩いて行けることは行ける。でも近くはないんだよな~~>
みたいな、微妙な距離感の時。。。



では、「そのホテルはここから歩いて行けます。でもここから近くありません。」
で、調べてみましょう。


◎エキサイト翻訳さんの場合

It is possible to walk here at the hotel.
However, it is not near from here.

ぽっしぶるですか!!そんな、大仰な~~。
はうえばーも、学校で「しかしながら」で習いましたよ。
なんでBUTじゃだめなんですかね。。。

間違いじゃないけど。。。




んで今回びっくりしたのが、こちら。

◎GOOGLE翻訳さん

The hotel is within walking distance from here.
But not near here.


う~ん、なんかナチュラルっぽいかんじー。
今まで翻訳のサイトって、どれも、すごく硬かったんだけど、口語っぽいわ~~~!!!

しかも、調べた文章で、アドレスがあります。
こちら

メモ代わりにもなりますね。

さらに最高なのが、ページの、英文の前についてるスピーカーマークを押すと、
その文章を、喋るんです!!!

発音も確認できますね☆ミ

Wao!!!でした。


最新の画像もっと見る

2 コメント

コメント日が  古い順  |   新しい順
Unknown (17)
2010-05-19 02:40:56
おっ、よさげですね!!
ありがとん!
こんちはー。 (ニコ)
2010-05-19 15:35:46
流石、海外渡航仕事の多い、17さん!
使える~て感じでした!??

これ、「喋る」の、ほんとにすごいですよねー。

自分で作った文章を、すごくナチュラルに喋ってくれるって。。。
全然ATMの喋るネーチャンよりか、自然で機械的でないんですよねー。

色々文章を作って、喋って遊んだりして☆