面白い日本語と英語の慣用句(イディオム)とことわざ

日本語と英語の慣用句やことわざには、表現や発想がよく似たものがある。
たとえの面白さをいろいろな角度からながめる。

面白い日本語と英語の慣用句(イディオム)とことわざ(445)

2017年03月08日 | 日本語の慣用句、英語の慣用句
a href="http://blog.with2.net/link.php?771145">人気ブログランキングへ

40 よく似た英語と日本語の慣用句やことわざ

(151)keep pace with someone  歩調を合わせる(続きー2)

直  訳 (~と)ペースを合わせる
意  味 遅れずについてゆく、足並みをそろえる

 「keep pace」、「keep pace with something」などの形でも使う。日本語の「歩調を合わせる」がこれらによく対応している。どちらも歩調を「きちんとする」としたほぼ同じ表現を使っている。
 英語の「fall in(to) step (with someone [something])」、「keep [stay] in step with someone [something]」などや、日本語の「足並みをそろえる」も近い意を持つ。

例  文
 I can’t keep pace with your plans.(君の計画に歩調を合わせることはできない)

参考例文
 (5)My legs are so short that it was difficultto stay in step with the other.(私は足が短いので、ほかの人に歩調を合わせるのがきつかった)
 (6)One by one, other European nations fell into step with France. (一国、また一国と、ほかのヨーロッパの国々は、フランスに足並みをそろえた
 (7)Regarding environmental protection, we’ve decided to keep pace with other firms in the industry.(環境保護については同業他社とも足並みをそろえていくことに決めました)
 (8)The job is hard to do unless everyone stays in step with each other.(全員が足並みをそろえないと仕事がやりにくい)

ジャンル:
ウェブログ
コメント   この記事についてブログを書く
この記事をはてなブックマークに追加
« 面白い日本語と英語の慣用句... | トップ | 面白い日本語と英語の慣用句... »

コメントを投稿


コメント利用規約に同意の上コメント投稿を行ってください。

数字4桁を入力し、投稿ボタンを押してください。

あわせて読む

トラックバック

この記事のトラックバック  Ping-URL
  • 30日以上前の記事に対するトラックバックは受け取らないよう設定されております。
  • ※ブログ管理者のみ、編集画面で設定の変更が可能です。