面白い日本語と英語の慣用句(イディオム)とことわざ

日本語と英語の慣用句やことわざには、表現や発想がよく似たものがある。
たとえの面白さをいろいろな角度からながめる。

面白い日本語と英語の慣用句(イディオム)とことわざ(347)

2014年12月28日 | 日本語の慣用句、英語の慣用句
人気ブログランキングへ

40 よく似た英語と日本語の慣用句やことわざ

 (80) an eagle eye  鵜(う)の目鷹(たか)の目

直  訳 一つの鷲の目
意  味 鋭い眼力、細かいチェック

 「with (an [one’s] eagle eye」の形でも使う。これらに対応する日本語は「熱心に物を探す目つき、またそういう様子」を意味する「鵜(う)の目鷹(たか)の目」である。英語が「鷲(わし)の目」、日本語が「鵜(う)の目、鷹(たか)の目」と、どちらも「鳥の目」を使っている点で一致している。「with sharp eagle [keen] eyes」のように「eagle」を用いない形もある。英語の「keep a 8one's weather eye out [0pen]」は「鵜の目鷹の目で警戒する」の意を持つ。

例  文
 The boss watches expenses with an eagle eye.(部長は鵜の目鷹の目で経費をチェックしている)

参考例文
 (1)They searched for clues with very sharp [keen] eyes.(彼らは鵜の目鷹の目で手がかりを探した)
 (2)The police kept a weather eye out for any signof a riot.(警察は暴動の兆候を少しも見逃すまいと鵜の目鷹の目で警戒していた)

 このブログの目次は「面白い日本語と英語の慣用句(イディオム)とことわざ(226)」で見ることができます。

コメントを投稿