面白い日本語と英語の慣用句(イディオム)とことわざ

日本語と英語の慣用句やことわざには、表現や発想がよく似たものがある。
たとえの面白さをいろいろな角度からながめる。

面白い日本語と英語の慣用句(イディオム)とことわざ(441)

2017年02月06日 | 日本語の慣用句、英語の慣用句
a href="http://blog.with2.net/link.php?771145">人気ブログランキングへ

40 よく似た英語と日本語の慣用句やことわざ
 
(174) keep a tight rein on something  手綱を締める

直  訳 ~にきつい手綱を維持する
意  味 ①(馬など)の手綱を強く引き締める、②(感情、支出など)を厳しくコントロール[管理、監督]する

 「keep a firm rein on something」の形でも使う。②の意味で日本語の「手綱を締める」がこれによく対応している。「(感情、支出など)を厳しくコントロール[管理、監督]すること」をどちらも「手綱」を用いて表現している点で一致している。英語と同じように日本語も①の意でも用いる。英語の「pull ourself together」、「put a [the] brake on something」、「put the screws on something」などや、日本語の「箍(たが)を締める」、「ねじを巻く」なども近い意を持つ。

例  文
 The governor of the Bank of Japan may have kept too tight a rein on the Japanese economy.(日銀総裁は日本経済の手綱を引き締めすぎたのかもしれない)

参考例文
 (1)Unless you keep a firm rein on yourself, you won’t make it.(手綱を引き締めてかからないと失敗するよ)
 (2)Let’s pull ourselves together and get ready for an economic downturn.(たがを締め直して不況に備えよう)
 (3)He put the screws on his men to speed up development of the product.(彼は製品の開発を急ぐよう部下のねじを巻いた


コメントを投稿