やさしいラテン語

ラテン語をABCからはじめます。

161 第8章讀本2の(1)

2009-01-26 10:37:23 | Weblog


[今日のポイント]
diu- 長らく
ma-ter 母(f)
fi-lius 息子(m)
mortuus 死せる
lu-go- 悼む

___________________
■diu- ma-ter fi-lium mortuum lu-get;
 長らく母親は死んだ息子を悼みます。
___________________


読本2 ヘクトルの請戻し
diu- ma-ter fi-lium mortuum lu-get;
diu- ながらく
ma-ter 母(f)は
fi-lium mortuum 死んだ息子を
  fi-lium: fi-lius(息子、m)の対格、息子を
  mortuum: mortuus(死せる、m)の対格
lu-get: lu-go-(悼む)の3単現
For a long time his mother mourns her dead son;


diu- lu-get Andromache- uxor Hectoris;
diu- ながらく
lu-get: lu-go-(悼む)の3単現
Andromache- アンドロマケー(f)は
  cheはkeと発音します。
uxor Hectoris:ヘクトルの妻、Andromache-と同格です。
  uxor 妻(f)
  Hectoris: Hector(m)の属格
for a long time Andromache, hector’s wife, mourns;


diu- lu-get Priamus.
diu- ながらく
lu-get:lu-go-(悼む)の3単現
Priamus プリアムス(m)は
For a long time Priam mourns.


tandem, ubi nox venit, Priamus ex urbe exit et so-lus ad Graeco-rum na-ve-s
pro-ce-dit.
tandem さいごに、やっと
ubi = when
nox venit 夜になる
  nox 夜(f)が
  venit:venio-(くる)の3単現
Priamus は
ex urbe exit 町から出る
  ex+奪格 ~から
  urbe:urbs(町、f)の奪格。bsの発音はpsです。
  exit: exeo-(出る)の3単現
      exeo-, i-s, it, i-mus, i-tis, eunt
et = and
so-lus ひとりで、単独で
ad Graeco-rum na-ve-s pro-ce-dit ギリシア人たちの船へ
  ad+対格 ~のほうへ向かって
  Graeco-rum: Graecus(ギリシア人、m)の複数Graeci-の属格
  na-ve-s: na-vis(船、f)の複数na-ve-sの対格
  pro-ce-dit: pro-ce-do-(すすむ)の3単現
At last, when night comes, Priam goes out of the city and goes on alone to the
ships of the Greeks.


deus Mercurius eum du-cit per vigile-s Graeco-rum.
deus Mercurius神・メルクリウス(m)は
eum du-cit 彼を導く
  eum: is(彼)の対格
  du-cit: du-co-(みちびく、連れて行く)の3単現
per vigile-s Graeco-rum ギリシア人たちの夜警兵たちを通り抜けて
  per+対格 ~を経て、通って
  vigile-s: vigil(見張り番、m)の複数vigile-sの対格
  Graeco-rum: Graecus(ギリシア人、m)の複数Graeci-の属格
The god Mercury guides him through the watchmen of the Greeks.



■図は、教室の中の子供たちです(第6章)。
 pueri- lu-dere cupiunt.  magister di-cit: ‘labo-ra-re de-be-tis.’


最新の画像もっと見る