ほぼ 毎日配信します 『本日のフレーズ』

英語大好きなかた 英語をこれから大好きになるかたのお手伝いがしたいです

本日のフレーズ # 848 この英語は…( ̄▽ ̄;)

2017-07-23 23:57:39 | 英語
本日の フレーズ

「ドアポケット付近に潜む諦ハンズ (…という化け物?)に注意 !」の 『名古屋英語』も どんだけ~な感じですが 今日は 東京です
というか 東京のお菓子メーカー 言っときますが 《味はめちゃめちゃ美味しい!》まあそれだけに残念でもあるかな…
しかも! 某アメリカの都市の名前をなぜかつけてある… 日本人の 『西洋かぶれ』(あえて古めかしい言葉 でも変わってない) につけこむための都市名? とか思っちゃいます アメリカの都市の名前つけるんなら せめて 英語 誰かにチェックしてもらわないと!

こちらです
crunch jam 「カリカリのジャム」…・゜・(つД`)・゜・
ジャムが カリカリなわけないでしょ~ でも こちらは 商品名なので「なにそれ? 」と思わせる わざとの命名であれば 成功してます
なお マクドナルドの I'm loving it. も 『間違ってる英語を わざと使うことによって 人々の注意を引く』ことでは 成功してますよね
で… 説明がありまして…
Crunch jam is a sliced almond cookie which is sandwiched white chocolate and raspberry jam.
まあ 日本人的には 「意味 わかるからいいんじゃない?」かもしれないですが 「カリカリなんだけど ジャムも挟まってる ってことでしょ?謎が解けたじゃん 」
でしょうか?
よぉーく 読んでみてね
sandwich という単語を 『挟み込む』という動詞に使うのは オッケー でもね
A is sandwiched by B and C だと「Aは BとCに『挟まれてる』」
そう この文章だと 「『クッキーが』『チョコレートとジャムに』挟まれてる」意味になっちゃうのです~
そうじゃなくても is which とか いらないよね
ので "Crunch Jam" is crunchy cookies (はさんである ということは クッキーは二枚あるということで 複数になるのだよ!) with white chocolate and raspberry jam. がいいんじゃないでしょうか…
ケチつけてすみませんが こんな風に 疑ってかかって 勉強ふるのもありかと…
また 面白いのですが見つけてたら (中国 台湾 アジア とても面白いあるよ) ご報告します

引き続き 『本日のフレーズ キーワード255~』 募集しております~ q(^-^q)
欲しい方は おっしゃってくださいねぇ~( ^-^)ノ∠※。.:*:・'°☆
お楽しみいただけて ありがたく感謝しております
ジャンル:
モブログ
コメント   この記事についてブログを書く
この記事をはてなブックマークに追加
« 本日のフレーズ # 849 X'mas | トップ | 本日のフレーズ # 847 He gav... »
最近の画像もっと見る

コメントを投稿

ブログ作成者から承認されるまでコメントは反映されません。

コメント利用規約に同意の上コメント投稿を行ってください。

数字4桁を入力し、投稿ボタンを押してください。

あわせて読む

トラックバック

この記事のトラックバック  Ping-URL